Закрытое письмо учителям английского языка — Ирина Фёдоровна Сарапулова

Закрытое письмо учителям английского языка — Ирина Фёдоровна Сарапулова

Содержание
  1. Поздравительная открытка
  2. Ирина Фёдоровна Сарапулова
  3. Как поздравить с Днем Учителя по-английски?
  4. Прокомментируйте!
  5. Структура письма
  6. Голосовые поздравления с днем учителя английского языка
  7. Начало письма
  8. «Тело» письма
  9. Новые комментарии
  10. Как написать ответ

Поздравление учителя английского языка с Днем учителя на русском и английском языках порадует педагога и заставит его поверить в вашу искреннюю любовь.

Поздравительная открытка

Открытка с днем учителя учителю английского языка

Красивые стихи для учителя английского

Без английского, мы знаем,

Не сложить успеха слог.
Счастья искренне желаем,
Вам, любимый педагог!

Продолжайте вы и дальше

Нас английскому учить,
Пусть не будет в жизни фальши!
Мы не сможем вас забыть!

Розыгрыш из отделения полиции

Английский важен — с этим не поспоришь,
Не всякому даётся он легко.
Но всё представит образно учитель
И в тёмной чаще станет в миг светло.

Пусть в Вашей жизни будет много света,

Здоровы будьте, счастливы во всём,
И пусть не будет темы без ответа,
Удачливее будьте с каждым днём.

Язык Шекспира, интернета,
Мы изучали вместе с Вами.
Благодарим мы Вас за это
Вполне английскими словами.

Поздравить все сегодня рады

Вас по-английски, не вопрос!
Для Вас ведь лучшая награда:
«My dear teacher!», yes of course!

Мы не зря со словарём
Тратили по пять часов,
Вы для нас поводырём
Стали в мир английских слов.

Вы их странную культуру

Нам раскрыли без труда
Англии литература
Для нас вечно молода.

Мы с Вами будто в Штатах побывали!
Мы Англию узнали с Вами близко,
И раззнакомимся теперь едва ли;
За это мил и дорог нам английский.

Хромало пусть порой произношенье,

Но в языке не стало белых пятен;
Ну, что же, принимайте наши поздравленья!
Пусть будет каждый день для Вас приятен!

Ирина Фёдоровна Сарапулова

empty.gif

1510059-d1328bf96cb2579e.jpg

Язык – основа цивилизации. Без свободной речи — родной и, скажем, английской, на которой говорит почти весь мир, — граждане страны вряд ли  могут надеяться на лучшее будущее. Это — пропись. Сегодня она  входит в острый конфликт с  практикой российского образования. Об этом — в материалах двух практикующих педагогов Леонида Ноткина и Ирины Саморуковой.

Закрытое письмо для открытой печати — это, конечно, бред, нелепица. Рецепт варенья, украденный из архива МЧС, и обсуждение школьной реформы по правилам игры в наперсток. Нелепицы притягательны. Сохраним и мы хотя бы в названии черты родного формата.

А вот серия госбюджетных каламбуров. Высокие требования ведут к бесконтрольности, отчетность — к самодеятельности, а планы самодостаточны и обходятся без результатов. Планы и есть главный результат. Так, в соответствии с предписаниями сегодняшних программ, оканчивая школу, учащиеся должны говорить, понимать, читать, писать и разве что только не петь и плясать по-английски. Понятно, что дело обстоит далеко не так и что практически для всех учащихся, за исключением тех, кто занимался с репетитором или провел детство в Англии, при сегодняшнем объеме часов, технической оснащенности, размерах групп и разнородности исходных знаний заявленный уровень является недостижимым.

Конечно, учителя делают что могут, каждый в меру своей добросовестности, энергии и таланта, но, помня о том, что, с точки зрения начальства, они ставят оценки скорее себе, чем ученикам, вынуждены отвечать на завышенные требования завышенными оценками. В результате программа и ее выполнение оказываются монолитно едины, и, чтобы не тратить попусту время, можно вполне, как в поэме о Ленине, говорить одно, подразумевая другое. Разобраться в этом нерушимом единстве был призван ЕГЭ, однако вспышки повальных знаний, зарегистрированные в некоторых регионах в дни проведения экзамена, позволяют усомниться и в его надежности. Более того, так как по иностранному языку ЕГЭ не обязателен, выбирать его будут как раз те, кто подготовлен к нему вне школы, то есть самостоятельно. Они, без сомнения, будут сдавать экзамен хорошо, что, как и традиционное тестирование, подтвердит не провал, а, наоборот, успешность школьной программы. При этом главным в этой производственной схеме раздутых бюджетных планов и фальсификации полученных результатов остается то, что из-за заведомой невыполнимости программ, учитель, по сути, остается без определения объема и содержания того, чему следует учить. Деление программы на части, а по замыслу реформаторов школы у каждого предмета должно быть несколько уровней изучения, не гарантирует того, что вместо нового качества не получится несколько уменьшенных моделей старой системы.

В «частном секторе» заказчик хоть и не бюджетно-бюрократический, но не менее серьезный. Работа по определению того, чему и как учить, здесь идет намного живее. Это объясняется и коммерческим интересом, и необходимостью в сжатом виде заявлять о себе в рекламе. Рекламные обещания курсов построены по принципу «от обратного», по принципу «у нас не так, как там, где вас плохо учили». В госсекторе большие группы, у нас маленькие. Там все растянуто на годы, мы укладываемся в месяцы. Там скучная зубрежка, у нас «погружение» и волшебный чемоданчик с 25-м кадром. Там учитель с языковым образованием из Пятигорска, у нас, пропустим графу «Образование», преподаватели, с таким родным английским, что мы почтительно называем их «носителями языка» (хотя, так как речь идет о передаче знаний, было бы логичнее называть их «переносчиками»). Там учат книжному, у нас современному, разговорному, британскому или американскому. Там языку вообще, у нас деловому, юридическому, экономическому. Там учат четко произносить слова, как при восстановленной после инсульта речи, мы учим так комкать сказанное, как это делают только в Бруклине или предместьях Глазго. Там учат чтению и говорению, у нас — мышлению на английском.

Из перечня распространенных рекламных ходов видно, что они содержат не только указания на «болезни» гособразования, не только связаны с практическими интересами потребителя, но также отражают чаяния, выходящие за рамки простой прагматики. Если, как в истории с компьютером, переработавшим женские мечты про идеального мужа в формулу «слепо-глухо-немой капитан дальнего плавания», «отжать» радужные представления о результатах обучения английскому языку, то в сухом остатке окажется не просто хорошее знание, но и возможность немного «походить в иностранцах».

На этапе незнания языка это желание естественно, потому что звуки чужой речи являются нам вместе с обликом источника и образуют с ним единое целое. Чтобы определить степень «отделяемости» одного от другого, мы провели небольшие эксперименты, в которых просили испытуемых записать в «изолированной студии» короткие «выступления» представителей разных народов. Каждый испытуемый должен был записать две «речи» на языках, звучание которых он выдумывал, и одну «речь» на языке, которым он в той или иной степени владел. Выступления на незнакомых языках сопровождались активным мимическим показом стереотипных представлений — томно поднятой «французской» бровью, мрачной «немецкой» решимостью, попыткой жмуриться «по-японски». В «речах» на знакомом языке сопутствующей мимики становилось меньше. Аналогично этому, ребенок, которого просят показать, как «делает» коровка или козочка, не ограничивается просто блеянием или мычанием, он силится представить себе и как-то обозначить нам образ запрошенного животного. В этом смысле произнесение первых слов иностранного языка тоже является показом того, как «делает» иностранец. Эти особенности изучения языка объясняют, например, почему на начальных этапах особенно важно, чтобы облик учителя не противоречил сложившимся представлениям об образце. Так, преподаватели английского языка китайского происхождения, родившиеся и получившие образование в США, вызывают в России меньше доверия, чем их белые американские коллеги.

Однако желание «походить в иностранцах» у нас гораздо шире и какими-то там учебными методиками не удовлетворяется. Если заимствование иностранных стандартов на телевидении и в общепите можно еще пытаться объяснить как насаждение спроса извне, а чрезмерное использование английских слов как заполнение пробелов в родном языке, то попытки имитировать эмоциональные реакции в виде всевозможных «вау!» и «упс!» приходится однозначно понимать как заявку на причастность к некоей другой прекрасной культуре, живущей глубоко внутри и никак не поддающейся волевому искоренению.

Наверное, обсудив эти явления с социальными психологами или написав про это фельетон в какую-нибудь коммунистическую газету, можно было бы на какое-то время поставить на теме точку, если бы здесь не проходила граница двух основных тенденций массового обучения английскому языку. Одна тенденция подхватывает и развивает желание показаться, «поиностранствовать». Ярким примером является рекламное обещание научить мыслить на английском, что, видимо, должно пониматься как перспектива обретения соответствующего менталитета. К счастью, безграмотность и беспредметность обещания не предполагают каких-либо действий по его реализации и делают его относительно безобидным. В учебных разработках этого направления много внимания уделяется красивой «упаковке». Несмотря на то что, по едкому замечанию одного методиста, ставить звуки на начальном этапе — все равно что причесывать лысого, фонетика английского языка активно отрабатывается чуть ли не во введении. Обучение фактически концентрируется только на одном виде речевой деятельности — говорении. Делаются попытки придать первым шагам не только фонетическую, но и прочую завершенность. Теоретиками направления акцентируется идеоматичность языка, языковые асимметрии, несовпадение культурных реалий и прочие изящности, несоблюдение которых якобы расставляет такие ловушки в будущем, выбраться из которых можно только через остракизм и осмеяние. Не дай бог растянуть или укоротить гласное. Не дай бог додуматься подарить хохломскую ложку потому, что ложка в Англии — частый шутейный приз проигравшему. На вас обидятся! Отвернутся! Смеяться будут! В рамках этой тенденции вообще много и часто пугают.

Вероятно, такую повышенную требовательность к продукту обучения можно сравнить с раздутостью школьных программ. Однако ни та, ни другая форма максимализма не приносит желаемого результата. Спора нет, хорошо бы обретенные знания языка были велики и безупречны. Хорошо бы россиянина, выучившего английский, вообще нельзя было бы отличить от оригинала. Хорошо бы закралась, наконец, страшная и радостная мысль: «А не англичанин ли он, елы палы?» На деле же, при всей грандиозности планов, школу нередко оканчивают с нулевым английским, а знания, полученные на курсах, как правило, нефункциональны и похожи на цельнолитой кубик Рубика. Практически во всех учебных заведениях игнорируется тихая и, кажется, незаметная часть общения — понимание речи на слух.

Основное внимание уделяется говорению, с которым учителю легко работать, однако говорение — всего лишь надводная часть айсберга. Ничего не говорящий, но понимающий собеседника человек может быть прекрасным коммуникатором. Без ориентации на понимание невозможно и собственное осмысленное говорение. Парадоксально, но во время языкового контакта ситуация осложняется еще и тем, что учащийся подготовлен произнести несколько фраз с хорошей фонетикой. Он как бы обманывает собеседника, приглашает его вести диалог без форы, что еще больше затрудняет понимание и приводит к окончательному распаду общения. Эти заложенные обучением трудности часто переживаются как непреодолимый языковой барьер.

Другая тенденция изучения языка связана с решением практической задачи: с трудом, но общаться, а не просто производить впечатление. Научение в основном происходит здесь за счет того, что раньше называли «творчеством масс». Учебные заведения лишь косвенно помогают в решении этой задачи. Возможно, целенаправленная работа по развитию навыков общения непопулярна еще и потому, что она размывает привычную и выигрышную роль учителя — проводника английской культуры. И действительно, помимо традиционных обучающих работ, при проведении которых учитель руководит успехами учащихся как бы с той, «английской», стороны, возникает необходимость в таких дополнительных упражнениях, как тренинг догадки, интерпретации контекста, вычленения смысла, оперативного перефразирования, подтверждения правильности понимания. Эти навыки, как правило, спонтанно приобретаются самими учащимися после ряда неудачных попыток овладеть «языком — конфеткой».

 Перебирая разные формы обучения, они не упускают случая «попрактиковаться» и в результате получают тот акцентный, но функциональный английский, который мы имеем в виду, когда говорим, что его знают в Голландии, Швеции или Италии. Это международный английский язык. Используя его, люди решают различные коммуникативные задачи — спрашивают, как найти гостиницу, рассказывают о своей жизни, объясняются в любви, делают доклады, совершенствуют знания языка. Несмотря на то что говорение на этом уровне связано с большим количеством ошибок, оно ни у кого не вызывает смеха. Языковые ошибки воспринимаются не столько в зависимости от их серьезности или частоты, сколько под влиянием сложившего культурно-экономического фона, что хорошо прослеживается и в России. Восточный акцент, например, который так любили имитировать во время произнесения «мудрых» тостов в середине 70-х, может цитироваться сегодня с гораздо меньшим благодушием в спальных районах города, густо заселенных выходцами с Кавказа. Десятилетия, прошедшие после войны, «рассосали» зловещий оттенок немецкого акцента. Менее романтичным стал польский акцент и неизвестно, стала бы за него держаться Э. Пьеха, доведись ей начинать свою карьеру в наши дни. И русский акцент, очевидно, воспринимается сегодня на Западе не так, как он воспринимался во времена Второй мировой войны. При этом в странах, привыкших к постоянным эмиграционным приливам, отклонения от языковой нормы воспринимаются с большей терпимостью, о чем свидетельствует, например, успешность политической карьеры Киссинджера и Шварценеггера, так и не сумевших полностью отделаться от акцента.

Пример необычного выбора языка общения приводит Лу Надсон. В очерке об особенностях трудного техасского диалекта он рассказывает о случае с журналистом из Даллеса, который после изучения русского языка по заданию редакции приехал в Москву. Однажды, чтобы получить необходимую ему информацию, он позвонил в британское посольство и по-русски попросил соединить его с господином Брауном. Услышав в ответ: «Браун слушает», он перешел было на свой родной «техасский», чтобы изложить суть дела, но был остановлен. «Нельзя ли снова переходить на русский, — смущенно попросил Браун. — Я не хорошо вас понимаю». Не знай они русского языка, они, конечно, каким-то образом смогли бы продолжить разговор на английском, но им пришлось бы прибегнуть к помощи все тех же знакомых действий — развернутой артикуляции, сокращению деталей, вычленению смысла. Говоря другими словами, им пришлось бы перейти на международный английский язык, и до тех пор, пока он во всем мире, а не только в рамках этого примера, не будет замещен русским, всем, кто изучает английский в России, тоже придется им пользоваться в течение всего долгого пути к совершенству. То, что специально к этому никто не готовит, тоже, пожалуй, звучит довольно нелепо.

Леонид Ноткин,

учитель английского языка, кандидат психологических наук

newskey.ru/news/143466

empty.gif

empty.gif

empty.gif

Алла Петровна Казакова 2011-05-27 23:47:14 — Алла Петровна Казакова
Очень интересная публикация. Мне хотелось бы выделить несколько мыслей.
1. Предложенная форма проверки знаний английского языка по ЕГЭ никак не характеризует работу школы, в которой ребёнок учится. А, следовательно средство априори не соответствует поставленной цели.
2. Английский язык важен для тех, кто стремится стать вассалом английской колонии. А кто хочет оставаться русским в России? Как с ним?
3. Практика показываеет, что английский язык приобретает роль межнационального общения, как в своё время был изобретен язык эсперанто. Ни для кого не секрет, что обучаясь классическому английскому языку представители разных национальностей очень хорошо и быстро понимают друг друг, но не понимают `носиталей` языка, имеющих массу диалектов.
4 На примере английского языка показана абсурдность ЕГЭ по КИМам по предметам. Я ещё раз вынуждена обратить внимание на то, что в стержневой линии учебных стандартов школ России Природа-Человек-Общество, призванной слить воедино федеральный, национально-региональный (местный) и школьный компоненты, Человек становится ключом развития цивилизации. Физическая культура, о которой говорит президент Медведев, включает в себя не только и не столько готовность каждого выпускника школы к труду и обороне страны (президент отвечает за безопасность!), но и осмысленное понятие слова `культура`, которая включает в себя целый спектр вопросов, связанных с новым научным пониманием световой природы человека, его назначения выполнять роль физического регулятора энергий на планете. Все школьные предметы должны быть направлены на решение этой глобальной цели. Если рссийское учительство в тесном содружестве с российскими учёными сумеют в кратчайшие сроки найти пути переориентации учебного процесса в общеобразовательной школе на решение 12 глобальных проблем, стоящих перед человечеством для сохранения жизни на планете, наша цивилизация успешно вступит в ноосферную эпоху. С этой точки зрения `деятельность` министра образования Фурсенко преступна. Она отвлекает от решения самой важной цели — безопасности жизнедеятельности не только в России, но и на планете в целом.

Как поздравить с Днем Учителя по-английски?

Приближается День Учителя! Если единственная фраза, которую вы знаете на английком, чтобы выразить благодарность – это “Thank you for your hard work!” («Спасибо за ваш тяжелый труд!»), самое время прочитать нашу статью и, может быть, даже написать небольшое письмо своему любимому учителю.

Напишите от руки письмо с благодарностью

Мы не так часто пишем письма от руки, поэтому любое подобное послание будет воспринято как проявление особого внимания к адресату. Но, если вы уже закончили учиться или по какой-то другой причине не можете передать рукописную записку учителю, имейл или смс-ка тоже будут уместны.

Вспомните подробности

Оглядываясь назад, какие перемены в вашей жизни помог совершить ваш учитель? Запишите слова, которые описывают ваше впечатление от учебных лет в его или ее классе.

Начинаем писать письмо!

Поприветствуйте учителя в начале своего письма. Будет вполне уместно обращаться к своему учителю так же, как вы делали в классе.

Расскажите учителю в нескольких простых предложениях, за что вы благодарны. Попробуйте вспомнить пример из собственного опыта, наверняка найдется хотя бы один.

Однако, как написать об этом по-английски? Мы приготовили несколько фраз, чтобы выразить свою благодарность учителю.

1. Thank you for encouraging me when I was struggling.
Спасибо, что вы ободряли меня, когда мне было сложно.


2. Your class taught me how to be a better student.
Ваши уроки научили меня учиться.


3. You helped me see what I could be.
Вы помогли мне увидеть, кем я могу стать.


4. I really don’t know what I would have done without your help.
Я не знаю, что бы я делал(а) без вашей помощи.


5. You stood by me when I most needed it. It’ll always appreciate that.
Вы верили в меня, когда мне это было просто необходимо. Я всегда буду благодарен вам за это.


6. We all like having you as our teacher. You have our respect and gratefulness.
Нам всем очень нравилось у вас учиться. Мы вас уважаем и благодарим.


7. You have been a qualified teacher and simply a good friend. Thank you for all that you have done.
Вы были прекрасным учителем и просто другом. Спасибо за все, что вы для нам сделали.


8. Thank you for making learning not a dull thing but a great joy.
Спасибо, что превратили скучную учебу в увлекательный процесс.


9. You are the best teacher ever!
Вы – лучший учитель!

Подпишите письмо

Поблагодарите учителя еще раз и подпишите письмо. На английском есть несколько устойчивых выражений, которые употребляются в конце письма, например:

With kind regards (С наилучшими пожеланиями)

Warmest regards наилучшими пожеланиями)

Yours truly (Искренне ваш(а))

Our deepest thanks (С благодарностью)

Выбирайте то, которое вам ближе.

Пример письма

Мы выбрали для вас пример письма с благодарностью учителю, чтобы вы смогли лучше понять, что представляет собой законченное письмо.

Thank you so much for helping me with my writing. I can write my little q’s, g’s, f’s, and k’s so much better now. You were very nice to help me and very patient when I didn’t understand how to make them look right. Thank you for always doing everything that you can to help your students improve. I hope I have more amazing teachers like you!

Поздравления для учителей от студентов EF

Источник статьи: http://www.ef.ru/englishfirst/kids/efblog/grammar-and-vocab/smart-dictionary/kak-pozdravit-s-dnem-uchitelya-po-angli/

Прокомментируйте!

Выскажите Ваше мнение:

Зарегистрироваться

empty.gif

Вакансии для учителей

empty.gif empty.gif Поиск по порталу
empty.gif
empty.gif

card220-top.png
empty.gif

Структура письма

В любом деловом письме следует указывать сразу 2 адреса (получателя и отправителя) и дату, когда вы составляете это письмо.

Голосовые поздравления с днем учителя английского языка

Английский язык поэтичен.
Не правда ли, милый наш teacher?
Любимые Present и Future
Мы знаем все лучше и лучше!

Склоненье глаголов нам близко.

Мы думаем так по-английски.
Respect вы сегодня примите!
Вы — точно the best, наш учитель!

Мы английским языком
Владеем умело,
Каждый из учеников
Подтвердит вам смело.

Ведь учили мы не зря

Все слова и фразы.
Это Вам благодаря,
Вам спасибо скажем.

Еще у нас фонетика хромает,
Нам Вашей, ой как не догнать!
С грамматикой совсем еще не ясно,
По-русски будем поздравлять.

Хотя и тут.. нельзя же точки

Послать Вам вместо поздравленья!
Вот выучимся и пришлем
Вам на английском поздравленья!

Хитросплетения времен,
В грамматике нюансов много,
Но тот, кто в Инглиш наш влюблен,
Вас ждет прекрасная дорога.

Хотим учителю сказать

Сегодня мы от нас спасибо,
Не уставайте повторять,
Что стать мы лучшими могли бы!

Нам Ваш предмет ворота открывает
В огромный мир, во все концы планеты,
Границы он поистине стирает.
А Вы – с терпеньем учите.

За это спасибо Вам, английского учитель!

И с праздником Вас профессиональным!
Вы будьте счастливы! К удаче ключ найдите,
Как лондонский туман, развеяв тайну.

Our dear Teacher…. You give us much knowledge that we will able to travel, know more about other counties and life there. Thank you for your hard work. Thank you for your understanding. Thank you for your support. For everything. Happy teacher’s Day!
Дорогой наш учитель… Вы дарите нам много знаний, которые позволят нам путешествовать, узнавать больше о других странах и жизни там. Спасибо за ваш тяжелый труд. Спасибо за понимание. Спасибо за поддержку. За все. С днем учителя!

Учитель наш, с праздником! Сложно передать словами то, насколько мы счастливы и благодарны Вам за умение и желание работать с детками, обучать их языку не для оценки, а для успешного становления в жизни. Вы не просто учите, Вы прививаете любовь к языку. Благодаря Вашим трудам ребята по собственной инициативе стали читать английских классиков в оригинале, а это дорогого в эпоху компьютерных технологий, когда чтению уделяется минимум времени. Поздравляем! Специально для Вас подготовили на английском языке поздравление пусть и краткое, но от души:
Кто лучше всех английскому научит?
Учитель наш, но тут вопрос:
Кому не важно, что за это он получит
И тут бесспорно — dear teacher, yes of course!

Страницы: 1 2 3 Учителю немецкого языка →

Начало письма

Деловое письмо всегда начинайте с приветствия. Письмо без приветствия или с приветствием, но в неофициальном стиле, покажется получателю грубым и фамильярным. Вот хорошие примеры, как можно официально поздороваться:

Hi … . (Уместно только в ситуации личного знакомства с получателем).

Если вы не уверены в правильности, попробуйте провести некоторое «интернет-расследование», чтобы найти имя контактного лица. Расследование не дало результатов? Тогда обратитесь следующим образом (это крайний случай, и пользоваться им все же не рекомендуем):

В этой же части письма вы должны представиться: кто вы, из какой вы компании, чем занимаетесь, что предлагаете, почему пишете и какая вообще ваша глобальная цель?

«Тело» письма

В идеальном бизнес-письме должно быть 3-4 абзаца, и все они должны уместиться на одной странице. Самое главное – будьте предельно ясны и лаконичны. Подкрепите ваше «изложение» фактами и цифрами.

Фразовые клише

Новые комментарии

empty.gif

empty.gif
▫ 654099-a367098
▫ спасибо
▫ Спасибо, Бронислав Петрович, за ваше видение возникновения любовной лирики. Думаю, можно поблагодарить женщин, которые вдохновили поэта на создание шедевров. Я совсем недавно узнала, что всем известное стихотворение:Я вас любил; любовь еще быть может,В душе моей угасла не совсем.Но пусть она вас больше не тревожит,Я не хочу печалить вас ничем.Я вас любил: безмолвно, безнадежно,То робостью, то ревностью томим.Я вас любил так искренно, так нежно,Как дай вам бог любимой быть другим…,посвящено именно Собаньской.Не найдя пристанища ни в России, ни в преданной ею Польше, Собаньская остаток жизни прожила во Франции, став женой сначала адъютанта Витта, а затем подающего надежды французского поэта Жюля Лекруа, который, однако, этих надежд не оправдал. Правда, она до почти до ста лет продолжала восхищать мужчин. В последний раз ей посвятили сонет в 80 лет! Скончалась знаменитая шпионка в нищете в одном из пригородов Парижа.
▫ Темы рассчитаны именно на самостоятельное мышление, а не на списывание готовых текстов.
▫ Мне, как представителю советской эпохи, нет проблем написать сочинение. А вот наши детки не умеют фантазировать, придумывать, сочинять, .. да ничего они не знают. А, главное, не хотят.
▫ Уникальная красота. Жаль, что и она исчезнет:((
card160-r.png
card220-bottom.png

empty.gif
empty.gif
empty.gif
empty.gif
empty.gif
empty.gif
empty.gif
empty.gif
empty.gif bottom.jpg

Как написать ответ

Логично, что целью данного письма является ответ на все интересующие отправителя вопросы. Дайте понять, что вы – компетентны и сможете в будущем вести подобные переговоры.

Ключевые моменты в написании ответного письма:

  • дайте понять, кто вы и какую должность занимаете/в какой сфере работаете;
  • обозначьте цель письма;
  • ответьте на все поставленные вопросы;
  • если в каком-то моменте сомневаетесь, напишите, что переадресуете вопрос.

Структура письма не меняется.

ЭТО ВАЖНО
В деловой переписке нельзя использовать заглавные буквы (писать, используя Caps Lock): это грубо и непрофессионально. Также избегайте ненужных аббревиатур и сленговых интернет словечек (lol, imho и пр).

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5cd2e972ed7a4c00aee43a60/delovoe-pismo-na-angliiskom-iazyke-5db83bee1febd400b188f4dd

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит