Пожелания на английском языке — отдельный лексический раздел, нужный каждому. В статье приведены примеры использования пожеланий и их виды
Предложения с «счастливого дня»
С того памятного и счастливого дня, когда Брэндер сумел победить ее врожденную робость и с такой нежностью поцеловал ее в щеку, для них настала новая пора. | Since that one notable and halcyon visit upon which he had robbed her her original shyness, and implanted a tender kiss upon her cheek, they had lived in a different atmosphere. |
У меня давно не было такого счастливого дня — с тех самых пор, как я притянул к ответу сэра Джона Морленда за браконьерство, когда он охотился на кроликов в своем собственном загоне. | I haven’t had such a day since I had Sir John Morland for trespass because he shot in his own warren. |
Могут сказать: Счастливого дня Ведьм? | Can you say, Happy Halloween? |
Хотела пожелать ему счастливого дня Благодарения. | I wanted to wish him a happy Thanksgiving. |
Самого счастливого дня рождения тебе. | The happiest of birthdays to you. |
Медведь Маккрири сочинил партитуру Счастливого дня смерти. | Bear McCreary composed the score of Happy Death Day. |
В 2019 году, Blumhouse, произведенные из стекла, Счастливого дня смерти 2У, Ма и Черное Рождество. | In 2019, Blumhouse produced Glass, Happy Death Day 2U, Ma and Black Christmas. |
Большинство пользователей Твиттера, которые написали ее имя в Твиттере, пожелали ей счастливого дня свадьбы. | Most of the Twitter users that tweeted her name wished her a happy wedding day. |
Другие результаты | |
Я был невероятно счастлив. | I was really, really happy. |
Я достала свою сумочку, засунула в неё руку, вытащила свои деньги, которые сама заработала, дала их тому мужчине, и он был безмерно благодарен, просто счастлив. | I opened my bag, put my hand inside my bag, brought out my money that I had earned from doing my work, and I gave it to the man. |
Он лелеял его и был счастлив показать его мне. | He cherished this a lot, he was happy to show it to me. |
Брат был счастлив и собирался его принять. | He was excited, and he was inclined to accept the offer. |
С широкой мальчишеской улыбкой он говорит: Я так счастлив. | With a big boyish smile he says, I’m so happy. |
Он был тогда настолько счастлив. | How free he was in his happiness. |
Не волнуйся — я так счастлив, что ты добралась сюда. | Don’t worry – I’m just happy you got here. |
Я был очень счастлив! | I was very happy! |
Актер, игравший в этом эпизоде не был счастлив. | The actor who played that part was not happy. |
Иногда мне грустно, потому что я заканчиваю школу, но тем не менее, я очень счастлив. | Sometimes I am sad because I am finishing school but nevertheless I am very happy. |
Я счастлив иметь такого хорошего друга как Натали. | I’m happy to have such a good friend as Natalie. |
Я счастлив иметь хороший друзей и хорошую семью. | I’m happy to have nice friends and a good family. |
Я был счастлив и стал планировать то, что можно сделать в течение летних каникул. | I felt happy and began to plan a lot of wonderful things to do during my summer vacation. |
Я был очень счастлив вернуться домой и провести несколько дней на даче, я помогал дедушке копать сад, поливать саженцы и собирать фрукты и овощи. | I was very happy to return home and I spent several days in my summer cottage, I helped my grandpa to dig the garden, to water plants, and to gather fruit and vegetables. |
Я счастлив встретить моих друзей и преподавателей. | I am happy to meet my friends and teachers. |
Он становится очень счастлив, когда я беру его с собой в лес. | He becomes so happy when I take him with me to the forest. |
Каждый надеется, что он будет действительно счастлив. | Everyone hopes it will really be happy. |
И я счастлив, что я много путешествовал, и надеюсь, что моя первая поездка не была последней. | And I’m happy that I have traveled a lot and I hope that my first journey wasn’t the last one. |
Я счастлив иметь много друзей. | I’m happy to have lots of friends, too. |
Я счастлив, что я умею играть в футбол хорошо. | I am happy that I can play football well. |
Я счастлив, что у меня много друзей среди футбольных болельщиков нашей школы. | I am happy that I have got a lot of friends among football fans of our school. |
Будет ли он счастлив? | Will he be happy? |
И я счастлив, что я путешествовал много, и я надеюсь, что моя первая поездка не была последним. | And I’m happy that I have traveled a lot and I hope that my first journey wasn’t the last one. |
Я очень счастлив иметь комнату для меня непосредственно, где я чувствую весьма и удобный. | I’m very happy to have a room for myself, where I feel quite and comfortable. |
Я счастлив иметь хороших друзей и хорошую семью. | I’m happy to have nice friends and a good family. |
Я счастлив, что у меня такой хороший друг как Сергей. | I’m happy to have such a good friend as Sergey. |
Я знаю, что он хочет видеть всех своих пациентов здоровыми, и я заметил, что он счастлив, когда его пациент выздоравливает. | I know that he wants to see all his patients able — bodied and I notice that he is happy when his patient is recovered. |
Я счастлив, что у меня есть такой хороший друг, как Олег. | I am happy to have such a good friend as Oleg. |
Я счастлив, что у меня такие друзья, как Виктор и Дмитрий. | I’m happy to have such friends as Victor and Dmitri. |
Я был счастлив, когда закончился трудный учебный год и начались каникулы. | I felt happy when hard and busy school year finished and summer holidays began. |
Я был очень счастлив возвратиться домой и провести несколько дней на нашей даче, где я отдыхал, помогая моему дедушке вскапывать сад, поливать растения и собирать фрукты и овощи. | I was very happy to return home and to spend several days in my summer cottage, where I had a rest helping my grandfather to dig the garden, to irrigate plants and to gather fruit and vegetables. |
Я счастлив встретить моих школьных друзей и преподавателей. | I am happy to meet my school friends and teachers. |
Единственный по-настоящему удачный период моей жизни, когда я оказался по-настоящему счастлив. | The only really good period of my life, when I was genuinely happy. |
Ты представляешь уютную старую толстовку, которую ты счастлив надевать изо дня в день. | You know a comfy old sweatshirt that you’re happy to put on day after day? |
На уютную старую толстовку, которую ты счастлив надевать изо дня в день? | A comfy old sweatshirt you’re happy to keep putting on day after day? |
Он был не очень счастлив со всеми теми опросами. | He was not so happy with all those interrogations. |
Не так давно наш народ был счастлив и процветал. | It Wasn’t long ago our people Were happy and prosperous. |
Я счастлив, что могу объявить вам победителя этой недели в конкурсе песни и танца. | I am happy to be able to announce to you the winner of this week’s song-and-dance competition. |
Я просто счастлив, что ты больше не будешь осквернять мою сестру. | I’m just happy you won’t be violating my sister anymore. |
Я так счастлив, что ты оставил мне этот хитрый шифр, Кенни! | I am glad that you sent me a complex code, Kenny. |
Он падет на колени, и будет молиться вместе с другими, и будет счастлив. | He would kneel and pray with others and be happy. |
Кто-то всего лишь счастлив, если сможет замалчивать и игнорировать проблемы. | One is only happy, if one can suppress and ignore problems. |
Ты с ним безумно счастлив и не можешь отойти от него. | It makes you deliriously happy and you just can’t leave it alone. |
Я буду более чем счастлив рассказать всем, какого гостеприимного мэра мы выбрали. | I’ll be more than happy to tell everybody what a hospitable mayor we got. |
Он будет счастлив, что мой недядя отправился к праотцам. | He would be pleased to know that my nonuncle had joined his ancestors. |
Он не считал этот корабль счастливым, и я нашел ему место где он счастлив! | He didn’t find it an happy ship, so I’ll find him another berth where he’ll be happy! |
Саид безумно счастлив, потому как он воссоединился с Надией, любовью всей его жизни. | Sayid is incredibly happy because he’s reunited with Nadia, the love of his life. |
Он был счастлив видеть ее снова после такого долгого отсутствия. | He was glad to see her again after all this time. |
Бинк осознал, что счастлив снова оказаться среди знакомых опасностей Ксанфа. | Belatedly he realized that he was glad to be back among the familiar threats of Xanth! |
Я так счастлив праздновать с чертовски лучшей семьёй, о которой любой бы мечтал. | I feel so lucky celebrating with the best damn family any man could hope for. |
Было бы слишком депрессивно, если бы один из нас не был счастлив. | It’d be too depressing if one of us didn’t get a happy ending. |
Мистер Пикслер уполномочил меня передать вам, что он безмерно счастлив оказать услугу доброму соседу. | Mr. Pixler instructed me to tell you that he is more than happy to help a friend and neighbor. |
Слова на прощание на английском языке
- Слова на прощание на английском языке
Начнем, пожалуй, с фразочки «So long!»
— Good bye! (До свидания!)
— So long! (Ну ладно, давай!)
- Следующая подобная фраза — Take care!
— See you next week! Take care! (Увидимся на следующей неделе! Береги себя!)
— Thanks, you too! (Спасибо, ты тоже!)
- Любителям крылатых фразочек, наверняка, понравится выражение — Break a leg!
— See ya! Break your leg! (Увидимся! Удачи тебе!)
— Thanks, same to you! (Спасибо, и тебе!)
В данном случае никто на самом деле не желает собеседнику сломать ногу. Это немного иронический вариант выражения «Good luck!» Кстати, обратили внимание на выражение «See ya!»? Это разговорный вариант «Увидимся!»
- Если речь идет о дружеской беседе, можно попрощаться достаточно коротко — Later! Это означает «до встречи», «увидимся», «до скорого».
— Bye buddy! (Пока, дружище!)
— Later! (Давай, увидимся!)
- А как же известное «Cheers!» Конечно, эта многофункциональная фраза хороша и чтобы тост поднять, и чтобы попрощаться с приятелем
— Bye-bye! See you! (Пока! Увидимся!)
— Cheers! (Пока!)
- Ну и одно из самого любимого – это «Farewell!» Также подойдет для неформальной обстановки
—Have a good evening! (Хорошего вечера!)
— Farewell! (Прощай!)
Короткие стихи о любви на английском
Еще со школы многие не любят заучивать наизусть длинные стихотворения или большие отрывки из поэм. Поэтому мы предлагаем сперва познакомиться с небольшими стихами про любовь на английском языке с переводом. Подобные четверостишья легко и быстро запоминаются, да и понять их смысл иногда можно даже без пояснений на русском. В общем, для начинающих это идеальный вариант изящно сказать о любви на английском.
I never Knew
Начнет нашу подборку красивый романтичный стих авторства современной английской поэтессы. В четверостишии герой признается в том, что только встреченная любовь по-настоящему открыла ему глаза на этот мир.
I Never Knew…
I never knew about happiness;
I didn’t think dreams came true;
I couldn’t really believe in love,
Until I finally met you.
By Joanna Fuchs
Я прежде не знал…
Я прежде не знал о счастье,
И не думал, что способны сбываться мечты.
В настоящей любви никогда не мог я признаться,
Пока наконец не повстречалась мне ты.
Please tell Me
Это романтичное четверостишье, к сожалению, не имеет авторства, но это ведь в стихе и не главное. Зато оцените, как подобраны слова для описания чувств.
Please Tell Me
Please tell me you love me,
Please let me know that it’s true,
That all of my lifetime,
I will be here with you.
Пожалуйста, скажи мне…
Пожалуйста, скажи мне о любви,
Дай знать, что это чувство неподдельно.
Тогда пойдем по жизни вместе мы,
И счастье наше будет беспредельно.
Like bees love Honey
Милый любовный стишок, который точно порадует вашу возлюбленную или вашего возлюбленного. Хоть мужчины всегда стремятся показывать себя серьезными и суровыми, добрые слова и комплементы все равно западают в их нежные сердца.
Like Bees Love Honey…
Like bees love honey,
And flowers love sun,
I love you, my darling,
You’re the only one.
Как пчелы любят мед…
Как мед любят пчелы,
И цветы любят солнце,
Так и я люблю сильно
Мою дорогую и единственную.
(Моего дорогого и единственного)
My Compass
А этот стих о любви на английском с переводом понравится тем, кому в силу обстоятельств приходится часто разлучаться со своим близким человеком. Но все влюбленные знают, что настоящему чувству не способы помешать никакие расстояния.
My Compass
My compass points to you,
And all pathways lead home.
I always find you waiting,
No matter where I roam.
Мой компас
Мой компас указывает на тебя,
И все пути ведут домой.
Там ты всегда в ожидании меня,
И не важно, куда меня заносит судьбой.
How Many
Стихи на английском про любовь интересны не только влюбленным и молодоженам, но и парам, прожившим вместе уже много лет. Для такого случая уместно будет следующее четверостишье.
How Many…
How many days have we been in love?
How many secrets have we spoken of?
How many wishes have yet to come true?
How many wonders will I see with you?
Сколько…
Сколько мы дней влюблены?
Сколько секретов нами обговорены?
Сколько желаний пока остаются мечтой?
Но сколько чудес я еще увижу с тобой?
Вот такие милые, романтичные и где-то даже философские четверостишья сочинили о любви талантливые авторы-пользователи Всемирной паутины. Теперь настал черед рассмотреть более солидные, если так можно выразиться, сочинения английских классиков.
- Возможно будет интересно: Открытки «С днем рождения» на английском языке
Love Is Elementary, или Короткие стихи про любовь на английском
If You Forget Me by Pablo Neruda (read by Madonna)
Стихотворение чилийского поэта Пабло Неруда в исполнении певицы Мадонны для тех, кто жаждет романтики в повседневной жизни. Попробуй выучить его и рассказать своей второй половинке!
Fire and Ice by Robert Frost
Перед тобой, наверное, самый известный перевод этого стихотворения – перевод Д. Эйдельмана.
⠀
Some say the world will end in fire, Some say in ice. From what I’ve tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To say that for destruction ice Is also great And would suffice.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ | Одни говорят: мир умрёт в огне, Другие твердят про лед Я долго жил, и кажется мне, Огонь скорей подойдет. Но если бы кто-нибудь мне сказал, Что дважды нас гибель ждет, Я не удивился бы. Я узнал, Что ненависть – толще, чем лёд И равнодушие холодней Вечных покровов льда. И если для смерти не хватит огней Лед сгодится тогда…⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ |
⠀
When You Are Old by William Butler Yeats
Короткое стихотворение Уильяма Батлера Йейтса – прекрасное доказательство того, что для выражения необъятных чувств не нужно много слов.
Больше коротких стихов на английском для начинающих ты найдешь в наших материалах:
- Dust of Snow by Robert Frost
- Valentine by Carol Ann Duffy
- The Bluebell by Anne Bronte (audio)
- I Loved You First: but Afterwards Your Love by Christina Rossetti
- I Carry Your Heart with Me by Edward Estlin Cummings
- If by Rudyard Kipling (audio)
- When I Was One-And-Twenty by A. E. Housman (audio)
- Sonnet 116 By William Shakespeare (audio)
- Love After Love by Derek Walcott
- Blueberry Girl by Neil Gaiman (audio)
- Annabel Lee by Edgar Allan Poe (audio)
- The Angel by William Blake (audio)
Intermediate: красивые стихи о любви на английском
Ode To A Nightingale by John Keats (read by Benedict Cumberbatch)
Легендарная «Ода соловью» авторства Джона Китса, одного из величайших английских поэтов, в восхитительном исполнении британского актера Бенедикта Камбербэтча. Надеюсь, мы нашли путь к твоему сердцу. ?
I Won’t Beg for Your Love by Anna Akhmatova
Мы решили не ограничиваться стихами английских поэтов. Читал ли ты переводы любимых отечественных произведений на английский? Мы попробовали, и нам понравилось! Смело добавь +100 к своему навыку перевода с русского на английский.
⠀
I won’t beg for your love: it’s laid Safely to rest, let the earth settle… Don’t expect my jealous letters Pouring in to plague your bride. But let me, nevertheless, advise you: Give her my poems to read in bed, Give her my portraits to keep — it’s wise to Be kind like that when newly-wed.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ | Я не любви твоей прошу. Она теперь в надежном месте. Поверь, что я твоей невесте Ревнивых писем не пишу. Но мудрые прими советы: Дай ей читать мои стихи, Дай ей хранить мои портреты,— Ведь так любезны женихи!⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ |
⠀⠀
Если тебе тоже понравилось читать соотечественников в переводе, то познакомься со статьей: Английское звучание Пушкина: переводима ли гениальность?
Many Words by P. Sebes
Прекрасное современное произведение, выраженное в понятной форме.
Больше стихов на английском для уровней Upper-intermediate и выше ты найдешь в наших материалах:
- My November Guest by Robert Frost (read by Tom O’Bedlam) (audio)
- Happy the Lab’rer by Jane Austen
- She Walks In Beauty by Lord Byron (read by Tom Hiddleston) (audio)
- Stopping By Woods on a Snowy Evening by Robert Frost (audio)
- Songs of Innocence by William Blake
Kevin Varrone: Poem I wrote sitting across the table from you (Стих, который я написал, сидя за столом напротив тебя)
Kevin Varrone – поэт-современник, который до сих пор живет и преподает литературу в Университете Темпл в Филадельфии. Свои чувства к возлюбленной он решил выразить в такой абстрактной форме.
Оригинал | Перевод |
If I had two nickels to rub together | Если бы я мог потереть две монеты по пять центов |
like a kid rubs sticks together until friction made combustion | как ребенок трет палочки пока трение не приведет к возгоранию |
and they burned a hole in my pocket | и они прожгут дырку в моем кармане |
into which I would put my hand and then my arm | в которую я бы засунул кисть, а потом всю мою руку |
and eventually my whole self | и, в конце концов, я бы сложил себя |
into the hole in my pocket and disappear into the pocket of myself, or at least my pants | в дыру в моем кармане и исчезну в кармане, или, по крайней мере, в штаны |
but before I did like some ancient star | но прежде чем я это сделал бы как какая-то древняя звезда |
I’d grab your hand | Я бы схватил тебя за руку |
Advanced, или Стихи о любви на английском с переводом
Sonnet 18 by William Shakespeare (read by Tom Hiddleston)
Сонеты Шекспира написаны на варианте английского, известном как Early Modern English, и могут вызвать трудности по началу. Но это не проблема, лови нашу короткую шпаргалку к этому сонету.
Thou – you (подлежащее в предложении).
Thee – you (дополнение в предложении).
Thy/thine – your.
Ye – you (вы, т.е. множественное число).
Также не забывай кликать на любые необычные выражения – Лео разбирается в шекспировском английском. ?
Song of the Open Road by Walt Whitman
Это лишь фрагмент из прекрасной «Песни большой дороги» Уолта Уитмена – гимна жизнелюбия и свободы. Обязательно к выразительному прочтению вслух по утрам!
⠀
Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune, Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing, Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms, Strong and content I travel the open road. | Отныне я не требую счастья, я сам свое счастье, Отныне я больше не хнычу, ничего не оставляю на завтра и ни в чем не знаю нужды, Болезни, попреки, придирки и книги оставлены дома, Сильный и радостный, я шагаю по большой дороге вперед. Перевод К. Чуковского |
⠀
Больше стихов на английском для уровней Advanced и выше ты найдешь в наших материалах:
- Home Burial by Robert Frost
- A.S.Pushkin. Eugene Onegin (tr.Ch.Johnston) Chapter 1
- I Sing the Body Electric by Walt Whitman
- A Servant to Servants by Robert Frost
- The Knight’s Tale by Geoffrey Chaucer
Wallace Stevens: Re-Statement of Romance (Новое понятие романтики) Wallace
Stevens как никто другой из американских писателей питал себя идеей о силе воображение. По его же словам, именно воображение поэт ставил на первое место в творчестве, от него отталкивался. И вот как ему удалось выразить свои романтические чувства.
Оригинал | Перевод |
The night knows nothing of the chants of night. It is what it is as I am what I am: And in perceiving this I best perceive myself | Ночь ничего не знает о песнях ночи. Это то, на что я похож, и то, чем я являюсь И принимая это, я лучше воспринимаю себя |
And you. Only we two may interchange Each in the other what each has to give. Only we two are one, not you and night, | И тебя. Только мы вдвоем можем обмениваться, Давать друг другу то, что каждый должен дать. Только мы вдвоем, а не ты и ночь, |
Nor night and I, but you and I, alone, So much alone, so deeply by ourselves, So far beyond the casual solitudes, | Не ночь и я, но ты и я, одни, Так одиноки сами по себе Так далеко за пределами случайного одиночества, |
That night is only the background of our selves, Supremely true each to its separate self, In the pale light that each upon the other throws. | Эта ночь – просто фон для нас самих, Абсолютно верный сам по себе В бледном свете, который мы бросаем друг на друга. |
Читай также
Как воспитать ребенка-билингва
Welcome to the World of Poetry: стихи английских поэтов о любви
Мы постарались найти стихи о любви, которые откроют тебе дверь в мир английской поэзии, и, надеемся, заставят остаться в нем навсегда. Чтение стихов на английском – один из самых необычных способов изучения английского. В то же время это один из наиболее гармоничных способов прочувствовать литературный язык. Переходи по ссылкам в материалы и учи стихи. Желаем тебе успехов и вдохновения!
William Butler Yeats: When You Are Old (Когда ты немолода)
William Butler Yeats считается одним из величайших английских поэтов двадцатого столетия. Хоть сам он настаивает на своем ирландском происхождении. Это произведение Вильям посвятил своей жене Мод Гонн, которая разделяла его про-ирландские взгляды и была его спутницей на протяжении долгого времени.
Оригинал | Перевод |
When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep | Когда ты немолода, седая и полна сна, И, наклоняясь у огня, берешь эту книгу, И медленно читаешь, и мечтаешь о мягком взгляде Который был когда-то в твоих глазах, и об их глубоких тенях |
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; | Как многие любили твои моменты радостной благодати, И любил твою красоту любовью ложной или истинной, Но один человек любил в тебе душу паломника, И любил печали твоего меняющегося лица. |
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. | И наклоняясь рядом с освещенными решетками, Бормочет, немного грустно, как сбежала Любовь. И ходила по горам над головой И скрыла свое лицо среди кучи звезд. |
Love each other everyday!
Большая и дружная семья Englishdom.