Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Содержание
  1. Чувашские открытки с днем рождения
  2. Свадебные поздравления на русском и чувашском языках (Туй сăмахлăхĕ)
  3. Другие статьи в литературном дневнике:
  4. Парк Победы
  5. Порфирий Афанасьев
  6. Василий Давыдов-Анатри
  7. Текст поздравления с юбилеем на чувашском языке.
  8. Лидия Кубашина
  9. Храм Святой Мученицы Татияны
  10. Стихи на чувашском языке
  11. Раиса Сарби

Чувашские поздравления на праздники: с днём свадьбы, с юбилеем, с днем рождения, юбилей в прозе, стихах и своими словами. Звоните нам для составления эксклюзивных пожеланий по номеру 8(903)726-83-10

Чувашские открытки с днем рождения

В этом замечательном разделе Fresh-Cards собраны красивые чувашские открытки и поздравительные картинки с днем рождения на чувашском языке с трогательными словами и торжественными надписями для мужчины и женщины. Представленные варианты выполнены очень качественно, имею небольшой вес и оптимальный размер. Их можно бесплатно скачать и отправить по электронной почте, разместить на страничках в социальных сетях или переслать по мобильному телефону подарив получателю прекрасные эмоции и отличное настроение.

Свадебные поздравления на русском и чувашском языках (Туй сăмахлăхĕ)

Очень много чувашских пожеланий и поздравлений на свадьбу должно звучать на родном языке, быть близко и понятно всем гостям. Это память о предках и сохранение традиций, что очень важно.

Поздравления на русско-чувашскую свадьбу на двух языках

Авал столь илемлĕ туй кун от всей души хотелось бы поздравить молодых. Питĕ хочется пожелать вам безграничного счастья, всеобъемлющей любви тата здоровья. Невесте с женихом кирлĕ пурăн авал мире тата согласии, вара ваша пурнăç станет сплошным наслаждением. Любите тус друга тата ялан поддерживайте во всех начинаниях.

***
Наконец-то сбылась ваша ĕмĕт. Эсир стали единым целым. Таран этого эсир были двумя половинками, а теперь стали единым организмом. Эсир кăна вдумайтесь, евĕрлĕ нумай значат эти слова. Эсир – крепкая кил, которая способна добиваться любых высот тата çит поставленных целей. Не останавливайтесь никогда çинче достигнутом, а двигайтесь кăна малалла. У сана апатлан капла замечательный тыл авал виде родителей, которым эпир пĕтĕмпех благодарны вырăнне столь чудесных детей.

***
Пур одна примета, таран которой пĕтĕмпех понимают, мĕн юнашар с тобой находится çава самый çывăх çын. Кирлĕ питĕр куç тата çинче секунду представить ăраскал. Если с закрытыми глазами эсир представите своего мужа е жену, эппин эсир действительно нашли то, мĕн искали. Канаш жениху тата невесте, не стоит шутла, мĕн ăраскал где-то унта вырăнне горами. Многие ищут его всю свою пурнăç, но капла тата не находят, а пĕтĕмпех çавăнпа мĕн оно было совсем юнашар. Капла тата вам хочется пожелать не хăвала вырăнне дальними странами, а шыра ăраскал авал тех людях, которые сана окружают.

***
Пурĕ пур три состояния, таран которым можно понять, мĕн çын вам не безразличен. Это увлечение, влюбленность тата юрату. Каждое из этих этапов прекрасно само таран себе. Какое-то дарит романтику тата нежность, авал каком-то урăх страсти тата пылкости, ну тата апатлан то, мĕн может парнеле истинное ăраскал, наслаждение тата смирение. Хотелось бы йăт паян бокал вырăнне молодых супругов тата пожелать им соединить авал своих отношениях пĕтĕмпех три этапа, евĕрлĕ можно дольше их сохранив.

***
Юрату – это вут, хăш(ĕ) невозможно потушить. Если однажды юрату загорелась, то ĕнтĕ ничто не сможет её усмирить. Капла давайте вара выпьем скорее вырăнне молодых супругов, авал чьих сердцах бушует настоящий вут. Пусть вӑл с ними остается çинче всю пурнăç, никогда не гаснет.

***
Давайте пожелаем молодым евĕрлĕ можно урăх черных полос авал жизни. Да не простых черных, а с интересной историей. Пусть будет хура мерседес, çинче котором вӗсем поедут. Пусть будет черная вăлча, которая будет съедается кашни кун. Пусть будет черное тинĕс, çинче котором эсир будете кан из года авал çул.

Чувашские свадебные поздравления в стихах

Стихотворная форма является наиболее популярной для поздравления с днем свадьбы на чувашском языке. Она мелодична и ритмична, поэтому её легко можно использовать в качестве тоста или начала церемонии.

***
Авал столь асамлă кун волшебный,
мы спешим сана пĕтĕмпех поздравить.
Эпир желаем вам веселья, тата паллах не сывал.
Эсир столь красивы тата юны, мĕн завидуют вам лани.
Даже горные орлы çинче сана желают пул похожи.
Пусть авал вашей жизни будет кăна сказка.
Столь волшебна тата капла красива.
Евĕрлĕ яркая авал небе уйăх, которая смотрит çинче нас капла игриво.

***
Молодые эсир наши мăшăр, пожелаем эпир вам от души.
Пул надежней тус валли друга.
Чем того мог пожелать эсĕ.
Терпения, смирения тата счастья.
Вот этого пожелаем эпир.
Любите тус друга эсир нежно.
Ведь эсир столь молоды.

***
Поздравления наши примите,
пожелать эпир хотим от души.
Поскорей дети эсир родите,
авал этом ăраскал, поверьте нам.
Эпир ведь знаем, мĕн такое юрату.
А эсир поскорее поймите, çинче миçе можно пул счастливыми,
хăçан апатлан юнашар дети.

Поздравления на свадьбу на чувашском языке

Тупкǎч шахвǎртни

Евче килнӗ ҫын — тупкӑч — хӗр тӑванĕсемпе вӑлтса-шахвӑртса калаҫать. Паллах, калаҫу тӗрлӗ йӗрпе кайма пултарать, анчах унӑн ҫирӗпленнĕ ҫаврисем пур. Тӗслӗхе пуҫламӑш ҫавринс вуласа пӑхӑпӑр. — Аван пурӑнатӑр-и, хаклӑ ҫынсем? Пурте йӗркеллех ҫӳреҫҫӗи?
— Ҫӳретпӗр-ха ерипен… Эсӗ ху мӗн ҫӑмӑлпа ҫак?
— Эпӗ пӗр сӑлтавпа килсеттӗм те сирӗн пата, калаҫма вӑхӑт тупӑнмӗ-ши?
— Ырӑ ҫынпа калаҫма та вӑхӑт тупӑнмасан…
— Пирӗн хуҫан хӗл каҫнӑ вӑкӑрӗ каҫ-каҫ ҫухалкаласа ҫӳрет те… Сирӗн урамра йӗрӗ пур тенине илтнӗччӗ. Чӑнах-ши вӑл, калаймӑри? — Ку тӑкӑрлӑкра ют ӗне выльӑх ҫӳренине асӑрхаман. Эпир килте ҫук чухне ҫӳренӗ пулинех…
— Сирӗн пушмак пӑру пур, теҫҫӗ. Ҫавӑнпа йӗр ӳкет пулӗ-ха. Сутмаҫҫӗ-ши ку килте пушмак пӑрӑвне тесе килсеттӗм те…
— Выльӑх-чӗрлӗх сутасси пирки шарламанччӗ-ха. Шухӑш та пулман. Ют выльӑх ернине те сисмен.
— Тен, сирӗн Илемпи пӗлмест-и? Вӑл каҫ-каҫ кӗтӗве хирӗҫ тухаканччӗ.
— Ара, хӑш ял пӑрӑвӗ ҫухалнӑ тетӗн ҫак? Камсен пулать-ха) вӑл?
— Кӗҫӗн Сӗнтӗрти Уртем Микихверӗсен Кеваркин вӑкӑрӗ тетӗп-ҫке…
— Ăнлантăм, ӑнлантӑм… Илтнӗччӗ-ҫке амутке! Пӑх-ха, пуҫа та пырса кӗмен! Пӗлтӗр салтакран килнӗ Илтер пирки калаҫатӑн вӗт эсӗ, тупкӑч-юпкӑч!
— Ҫавӑн пирки пулмасӑр, ҫавӑ ӗнтӗ, ҫавӑ! Пушмак пӑрӑвӑра тем хака сутас тетӗр ӗнтӗ? Пирӗн хуҫа турткаланса тӑрас шутлӑ мар. — Итле-ха, хисеплӗ ҫыннӑм, халӗ ӗлӗкхи мар. Хулӑм укҫи пирки калаҫас та ҫук. Чӗнер-ха Илемпие, хӑй мӗн калать… Пӗр чухне малалли калаҫу та « пушмак пӑру» ҫинчен пыма пултарать, ытларах чухне тупкӑчпа хӗр тӑванӗсем пӗр-пӗрне ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн уҫҫӑнах калаҫаҫҫӗ.

***
Невесте: Ӗмӗрӳ сурпан пек вӑрӑм пултӑр, хушпу кӗмӗлӗ пек ҫутӑ пултӑр! (Пусть век будет долгим как сурбан, светлым как монета на хуш­пу! )

Кĕҫĕн кĕрӳсен йыхравĕ

Туй пуҫланмалли кун ирхине юланутлӑ кӗҫӗн кӗрӳсем ял тӑрӑх туя йыхӑрса ҫаврӑнаҫҫӗ.
— Эй, тӑвансем, ялйышсем! Паян туя каймалла! Туя, туя, туя каймалла! Туй тесен, тукмак йӑваннӑ, выртан каска хускалнӑ! Чашӑктирӗк тапраннӑ, катка-пичке янранӑ!
Эй, тӑвансем, ялйышсем! Туй арӗсем, арӑмсем! Лаша кӳлсе тапранӑр! Ватӑ картсем1, карчӑксем! Туя тытса тапра-нӑр! Ураланман ачасем! Аркӑ вӗҫрен ҫакланӑр! Пурте туя каймалла, туй мыскари курмалла!
Эй, тӑвансем, ялйышсем! Кам утаймасть — утланӑр, кам чупаймасть — ҫӑкланӑр! Така ҫуккин — такана, лаша ҫуккин — лаххана, укҫа ҫуккин — урҫана, ача ҫуккин — арчана! Пурте туя каймалла!

Каччин пуҫтайĕ

Пуҫтай тесе аслӑ ҫынсенчен пил ыйтнине е сывпуллашнӑ чухнехи сӑмаха калаҫҫӗ. Авал чӑваш яш-кӗрӗмӗ тӑван килйышран пуҫтай сӑмахӗсӗр уйрӑлман.
— Асатте-асаннесем, кукамай-кукаҫисем! Атте-аннесем! Ман ума аслӑ ҫул выртрӗ, татӑклӑ сӑмах калама вӑхӑт ҫитрӗ.
Ырлӑхлӑ ӗҫ пуҫлас терӗмӗр, атте-анне, пехиллӗр мана ҫав пысӑк ӗҫе пуҫӑнма. Эсир мана мӗн пӗчӗкрен кӑкӑр сӗчӗпе, алӑ ачашӗпе юратса ӳстертӗр, таса кипкепе чӗркесе ҫӳрерӗр. Эсир мана мӗн ачаран мӑн маҫаксен чӗлхине вӗрентрӗр, хама кура ӑнкармалӑх чӑнпа тӑн патӑр, ҫын турӑр. Эсир мана мӗн хӑвӑр ӗҫленӗ пек ӗҫе хӑнӑхтартӑр, ял ҫинче ырӑ ят патӑр, халӗ тата мӑшӑрлантарма шухӑшларӑр.
Асран кайми атте-анне, халӗ ӗнтӗ пиллесе ярӑр мана, эпӗ сирӗнтен уйрӑлатӑп. Эпӗ сирӗнтен халӑх йӗркипе уйрӑлатӑп, уйрӑлатӑп эсир ҫӗлесе парас кӗпе-йӗмрен, эсир пӗҫерсе парас апатҫимӗҫрен, анчах сирӗн ятран-шывран, сирӗн пурнӑҫӑртан эпӗ уйрӑлмастӑп.
Ача-пӑча амӑшӗнчен ыйтать, Тӑван ҫӗршыв салтакран ыйтать. Пурнӑҫ йӗркеллӗ пулсан, малашне сире мӗн кирлине ыйтмасӑрах хамӑрӑн туса памалла пултӑрччӗ.
Тав тӑватӑп сире, атте-анне, пил ыйтатӑп.

Мăн кĕрӳ сăмахĕ

«Мӑн кӗрӳ сӑмахӗ ( такмакӗ)»— чӑваш халӑхӗн анлӑ сарӑлнӑ калуллӑ-юрӑллӑ туй хайлавӗ. Вӑл хӑйӗн шухӑшӗпе, тытӑмӗпе, сӑнарлӑхӗпе тата чĕлхе пуянлӑхӗпе тӑван халӑхӑн авалхи пурнӑҫӗн паллисене кӑтартса тӑрать. Ахальтен мар тӗпчевҫӗсем ӑна халӑх эпосӗн упранса юлнӑ пӗр тӗпренчӗкӗ теҫҫӗ.
Мӑн кӗрӳ сӑмахӗн тӗслӗхӗсем нумай, вӑрӑм. Ăста юрӑҫсем вӗсене икӗ-виҫӗ эрне таран такмакласа-каласа ҫӳренӗ. Ҫав вӑрӑм хайлавӑн пӗр пайне — халӑха, ҫӗршыва, харкам ҫынсене саламласа каланӑ пайне — саламалик теме йышӑннӑ. Саламалик уйрӑм сыпӑксенчен тӑрать. Юраҫӑ вӗ-сене тӗрлӗ вӑхӑтра хӑйне кирлӗ пек туллин е кӗскен калама пултарать.
Чӑваш саламаликӗ тӗрӗк халӑхӗсен паттӑрла эпосӗсемпе (пушкӑртсен « Урал паттӑр», алтайсен «Маадай-кара», казахсен
«Каплантӑ паттӑр», кӑр-кӑссен «Манас», узбексен «Алпамӑш», якутсен «Олонхо» хайлавӗсемпе) пӗр кĕвӗллӗ пулни курӑнать. Вӑл авалхи паттӑрлӑх халапӗсене, асамлӑх тата паттӑрлӑх юмахӗсене ҫывӑх. Вӗсенче пуринче те пулма пултарайман ӗҫсене чӑн пулнӑ пек каласа параҫҫӗ, пӗр ытарлӑха тепӗр ытарлӑхпа сыпӑнтарса пыраҫҫӗ.
Мӑн кӗрӳ сӑмахӗ туй йӗркине тытса пыма, халӑха сӑмах илемӗпе, пин-пин кӗвӗпе савӑнтарма, шахвӑртса каланӑ сӑмах урлӑ ӑс пама кирлӗ.
Мӑн кӗрӳ сӑмахӗ илемлӗх мелӗсемпе пуян. Ҫавӑнпа вӑл чӑваш туйĕсенче халӗ те тӑтӑшах илтӗнет. Юлашки вӑхӑтра чӑваш туйне, мăн кӗрӳ сӑмахне фольклор фестивалӗсенче, радиопа телекурӑм тӑтăшах кӑтартма пуҫларӗҫ.

Мăн кĕрӳ йыхравĕ

Салам сире, тав сире!
Алӑк уҫсан курӑнатӑра,
Тирпейлӗ-йӗркеллӗ пурӑнатӑра?
(Тарап ҫӑ хал ӑ х: «Сиккипех, пыл та ҫ у!»)
Тавах эппин, тус-тантӑш,
Хӑта, тӑхлач, хурӑнташ!
Ватти пур, ҫамрӑкки пур,
Арӗ пур, арӑмӗ пур,
Килен пур, каян пур,
Атьӑр пирӗнпе туя!
Урапа утан, сӑмсапа сывлан,
Кутпа шӑван — мӗнпур тӑван!
Хушпу пурри, хушпу тӑхӑнӑр,
Хушпу ҫукки — кӑшкар тӑхӑнӑр,
Сар пурри сар ҫакӑр,
Сар ҫукки — хупах ҫакӑр,
Сурпан пурри сурпан сырӑр,
Сурпан ҫукки — тӑла авӑрӑр!
Ача пурри ача ҫӗклӗр,
Ача ҫукки тукмак ҫӗклӗр,
Пнт-куҫа ҫуса, пиҫиххи ҫыхӑр та
Атьӑр пирӗнпе туя!
Пирӗн Ахмантей ывӑл авлантарать,
Илмемет хӑта хӗр парать.
Айт! тесен алтӑр пулать,
Хайт! тесен хатӗр пулать.
Ыран та мар, паян та мар,
Халӗ тесен ҫак халех
Атьӑр пурте пирӗн туя!

Саламалик, Хĕр килĕ умĕнче калани

Эй, саламалик, тав сӑя!
Ěҫетре-ҫиетре, вылятра-кулатра,
Авалхи пек тӑратра,
Ҫӗнӗрен йӑла кӑлармастра,
Пире хуш курса хапӑл тӑватра?
Хапӑл тӑватӑр пулсан, виҫ утӑм малалла,
Хапӑл тумастӑр пулсан, виҫ утӑм каялла.
Хапӑл-и, хӑтасем, тӑхлачсем?
(Хĕр ашш ӗ -ам ӑ ш ӗ : «Хап ӑ л, хап ӑ л! Пиртен ир ӗ к!)
Сиртен ирӗк пулсассӑн,
Эпӗ ачасене ҫавӑрса кӑтартас тетӗп.
Халь пӗрре ҫавӑратӑп та вара иккӗ ҫавӑратӑп.
Мӑн кӗрӳ ушкӑнӗ хӗвеле май ҫаврӑнать, вӑл вӑхӑтра туй халӑхӗ пӗр ҫавра юрӑ юрлать.
Хапӑл тӑватӑр пулсан,
Пӗр аллӑрта пыл пултӑр,
Пӗр аллӑрта ҫу пултӑр.
Мӑн кӗрӳ ушкӑнне ҫӑкӑр-тӑварпа чыслаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра кӗҫӗн керӳсем хӗрҫумсене хапха уҫтарасшӑн ӑмӑртаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ, туптармӑшсем калаҫҫӗ.

Хăта килкартинче калани

Ҫак хӑтасен картиш пит пысӑк иккен:
Тӑршшӗ тӑхӑрвунӑ хӑлаҫ,
Сарлакӑшӗ сакӑрвун хӑлаҫ,
Урлӑш утмӑл хӑлаҫ.
Тӑхӑрвунӑ хӑлаҫ тӑршшӗнче
Тӑхӑрвун тӑхӑр юпи пур,
Сакӑрвун сакӑр кӑшӑл пур,
Утмӑл ултӑ унки пур,
Ут кӑкарма хатӗрлесе хунӑ.
Ҫав утмӑл ултӑ ункӑран пӗр унки
Пирӗн супса килнӗ утсене
Кӑкарса кантармашкӑн пулмӗ-ши?
Эпӗ ыйтмастӑп — пирӗн ача ыйтать.
Эпир кӑна мар,
Вӗҫсе пыракан ӑмӑрткайӑк та
Хӑват хушнипе, пӳлĕх пӳрнипе
Уртӑш йывӑҫҫи ҫине ларса канать.
(Тарап ҫӑ хал ӑ х: «Пиртен пулсан, чару ҫ ук! К ӑ карса кантар ӑ р!)
Итлес-и-мӗн сирӗн сӑмахӑра?
Чунӑм чухлĕ куратӑп кӑмӑлӑра.
Ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс уттипе,
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир хушшипе,
Утмӑл ҫухрӑм сӗм вӑрман варрипе,
Урлӑ-пирлӗ ҫулсемпе килтӗмӗр эпир сирӗн пата.
Сӗм вӑрман витӗр тухнӑ чух
Утмӑл ултӑ упа ури куртӑмӑр,
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир урлӑ каҫнӑ чух
Хӗрӗх те пӗр хӗрхи чĕрни куртӑмӑр.
Ҫеҫенхирте — пӑлан йӗрӗ,
Сӗм вӑрманта — упа йӗрӗ,
Вӑрман хӗрринче — кашкӑр йӗрӗ,
Тарӑн ҫырмара — тилӗ йӗрӗ,
Аслӑ урамра — хӗр йӗрӗ,
Ҫавсен йӗрӗпе килтӗмӗр.
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир урлӑ каҫнӑ чух
Вуникӗ мӑйракаллӑ пӑлан кайӑк
Пирӗн куҫа курӑнчӗ.
Унӑн мӑйракисем ылтӑн,
Чӗрни вӗҫӗсем кӗмӗл,
Хӳри вӗҫӗсем ҫут кӑлкан,
Тӗкӗ-ҫӑмӗсем сар ука,
Мӑйракипе пӗлӗте перӗнет,
Урипе ҫӗре перӗнмест.
Мӑйракипе шӑйӑрать те
Тем вӑрӑмӑш йӗр тӑвать,
Чӗрнипеле пусать те
Пире кайма ҫул тӑвать,
Хӳри вӗҫӗпе шӑлса якатать,
Ҫавӑн ҫулӗпе килтӗмӗр, хӑта.
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир урлӑ каҫсассӑн,
Куҫпа виҫсе илейми,
Кайӑк вӗҫсе ҫитейми
Калама ҫук ҫӳллӗ ту куртӑмӑр:
Урлӑшӗ — утмӑл ҫухрӑм,
Ҫӳллӗшӗ — ҫитмӗл ҫухрӑм,
Сарлакӑшӗ сакӑрвун ҫухрӑм,
Тӑршшӗ тӑхӑрвун ҫухрӑм,
Тӑвӗ хӗвелпе йӑлтӑртатать,
Сивӗ ҫилпе шӑлтӑртатать.
Ҫав ҫӳ ллĕ ту ҫинче эпир
Хура ҫӗлен куртӑмӑр,
Ҫавна хӑпарса тытрӑмӑр.
Ҫ уллĕ тусем ҫ уллĕ пулчӗҫ,
Хӑпармашкӑн йывӑр пулчӗҫ.
Виҫӗ кун та виҫӗ каҫ
Хӑпартӑмӑр ҫав ту ҫине.
Хура ҫӗлене вӗлертӗмӗр,
Хура тирне сӳтертӗмӗр,
Хура шӗлепке ҫаптартӑмӑр.
Хура шӗлепке хӗррисене
Вуникшер ярапа яртартӑмӑр.
Вуникӗ ярапа тӑррисене
Вуникӗ пус нухрат ҫактартӑмӑр.
Вуникӗ пус нухрат — куҫ ҫути,
Пирӗн ача — сирӗн кун ҫути,
Сирӗн хӗрӗр — пирӗн чун ҫути,
Ҫавсен тивлечепе килтӗмӗр.
Эй, хӑтасем, тӑхлачсем,
Тӗрӗс-и ҫак сӑмахсем?

Хăта ҫуртĕнче калани

Пирӗн туй халӑхне кӗрсе савӑнма
Ҫакӑ хӑтан ҫурчӗ пит пысӑк иккен
Пирӗн хӑта ҫак ҫурта ҫавӑрма
Ҫӗр ҫитмӗл пёрене кастарнӑ,
Ҫӗр ҫĕклейми шур пӳрт ларттарнӑ
Ҫĕр ҫӗклейми шурӑ пӳрт ҫине
Пӳ ҫитерсе пӳс вйттернӗ,
Чун ҫитерсе чус виттернӗ,
Вӑй ҫитерсе шуҫ виттернӗ,
Симӗс кӑвакпа сӑрлаттарнӑ.
Симӗспе кӑвак илемне
Чӑпар кайӑк иленнӗ.
Чӑпар кайӑкӗ кил сыхлать,
Сарӑ тулӑ хыпать, шыв сыпать.
Ҫакӑ пирӗн хӑта мӗн тӑвать?
Шурӑ сахӑр хыпать, сим сыпать,
Ҫавӑ симне тутанма
Паянхи кун туй пуҫлать.
Илмемет хӑта пӳрчӗ тӑрринче
Ама кайӑк авӑтать,
Ахмантей хӑта пӳрчӗ тӑрринче
Аҫа кайӑк авӑтать.
Эпир ҫав кайӑксен вӑййипе
Ҫакӑнта тухса килтӗмӗр.
Мӗншĕн авӑтаҫҫӗ-ши ҫав кайӑксем?
(Туй хал ӑ х ӗ : «Иккен п ӗ рле П ӗ р й ӑ вара пур ӑ насш ӑ н пуль!»)
Ҫак хӑтасен пӳрчӗ пит пысӑк иккен,
Тултан пӑхрӑмӑр — сакӑр кӗтеслӗ,
Шала кӗтӗмср — тӑватӑ кӗтеслӗ.
Ҫакӑ пӳрте кӗрсессӗн,
Тӑхӑрвун тӑхӑр урай хӑми пур.
Ҫав тӑхӑрвун тӑхӑр хӑминчен
Пӗр хӑмине пирӗн туй халӑхне
Авалхи йӑлапа выляса кулма
Ирӗк памӑр-ши, хӑта-тӑхлачсем?
Ҫӗнӗрен йӑла кӑлармастпӑр,
Ěлӗкхи йӑлана пӑрахмастпӑр.
Эпир анчах мар,
Турӑ хушнипе, пӳлӗх пӳрнипе
Ҫеҫенхирте шевле те вылять.
(Туй хал ӑ х ӗ : «Ир ӗ к, ир ӗ к!»)
Ҫакӑ хӑтан пӳртӗнче
Сарӑ сӑрпа сӑрланӑ,
Саваласа якатнӑ
Сакӑрвун сакӑр сакки пур,
Сакки ҫинче сарми пур.
Ҫав сакӑрвун сакӑр саккинчен пӗр сакки
Пире ларса савӑнма пулмӗ-ши?
Эпӗ ыйтмастӑп
— Пирӗн ача ыйтать.
Эпир анчах мар,
Турӑ хушнипе, пӳлӗх пӳрнипе
Ҫунатлӑ ӑмӑрткайӑк та
Турат вӗҫне ларса канать.
(Туй хал ӑ х ӗ : «Пиртен чару ҫ ук! Ир ӗ к!»)
Ҫакӑ хӑтан урай варринче
Улт ураллӑ сӗтелĕ пур иккен,
Улт ураллӑ сӗтелӗ ҫинче
Пӗр пуҫӗнче пыл-шерпет ларать,
Тепӗр пуҫӗнче сирсе сирӗлми сим ларать.
Симпылпа шерпет хушшинче
Ылтан тирӗк ларать.Ылтӑн тирӗк ҫинче
Кӗмӗл ҫурхат вылять,
Кӗмӗл ҫурхатра сим вылять,
Пирӗн алӑра хер вылять.
Пире те ҫавӑн пек выляса-кулса
Авалхи йӑлапа туй туса ирттерме
Ирӗк пулмӗ-ши, хӑта-тӑхлачсем?

Саламалике вĕҫлесе калани

Ҫӗнӗрен йӑла кӑлармастпӑр,
Ёлӗкхи йӑлана пӑрахмастпӑр.
Пылак чӗлхене пыл ҫитмен, тет,
Сӑсар тирне шыв витмен, тет,
Тав сире, тайма пуҫӑм сире.
Кайӑк кӑвакарчӑнӑн сӗчӗ ҫук,
Юханшывӑн тӑни ҫук,
Ут чӗлхенӗн шӑмми ҫук,
Чӑн сӑмахӑн суйи ҫук,
Сиртен савнӑ ҫынсем ҫук.
Сумасӑр мулне патӑмӑр,
Виҫмесер пылне патӑмӑр,
Сире сӑмах витес ҫук,
Урӑх калас сӑмах ҫук,
Сиртен хаклӑ ҫынсем ҫук.
Эй, хӑтасем, тӑхлачсем,
Тулчӗҫ-и кӑмӑлӑрсем?
Ытла каланине каҫарӑр,
Сахал каланине ҫитерӗр,
Ҫитменнине хӑвар саплаштарӑр.
Аллӑмри куркапа тав сире,
Хӑтасем, тӑхлачсем,
Хурӑнташ-тӑвансем!
Ватта — пуҫ, ҫамрӑка — тав!
Тав сире!

Туй халăхĕн юрри

Ар туйне хутшӑнакан ҫынсене туй халӑхӗ теҫҫӗ. Туй халӑх юррине мӑн кӗрӳ пуҫласа парать. Кирек ӑҫта пырсан та, вӑл малтан кӗске е вӑрӑм саламалик калать, халӑха савӑнма ирӗк ыйтса илет.

Каччӑ килӗнче мӑн кӗрӳ такмакӗ те, туй халӑх юрри те мӗске пулать, хӑта килӗнче вара вӗ сем сехечӗ-сехечӗпе тӑсӑлма пултараҫҫӗ.

Хĕр илме кайиччен юрлани

М ӑ н к ӗ р ӳ: Мӗншӗн юрламастӑр, туй ачисем,
Сирӗн юрлассӑра кам пӗлмест?
Йӑпататӑр япшар чӗлхӗрсемпе,
Йӗс шӑнкӑрав сассӑр илтӗнмест!
Ту й х а л ӑ х ӗ: Пирӗн ача маттур, ай,
Якку пур,
Пирӗн ача маттур
Якку пур,
Ҫураҫнӑ хӗр чипер
Анна пур.
Мӗншӗн каяс
Ишек мӑн пасарне,
Мӗншӗн каяс
Ишек пасарне,
Сарӑ ҫу пек ҫӳпҫе илмесен?
Мӗншӗн ӳсес маттур йӗкет пулса,
Мӗншӗн ӳсес маттур ҫын пулса,
Хамӑр савнисене илмесен?
Алӑк умӗнчи улма, ай, йывӑҫҫи,
Улмийӗсем ҫук-тӑк, мӗн усси?
Урпа ӑсли туса, хӑмла ярса,
Юрламасӑр ӗҫни мӗн усси?
Хамӑр тупнӑ савни, ай, чун уҫҫи,
Юратасси ҫук-тӑк, мӗн усси?
Хулӑм укҫи парса, евчӗ ярса,
Юратмасӑр илни мӗн усси?
Шап-шур иккен ҫырлан, ай, ҫеҫкисем
Сӑр шывӗпе
Сӗве хушшинче.
Пурах иккен тӗнчен илемӗсем
Ырлӑхпала хурлӑх хушшинче.
Вуниккӗн те тӑрса, ай, ут ҫулсан,
Кӳмӗпӗр-ши ҫаран илемне?
Пурте харӑс тӑрса, ай, юрласан,
Кӳмӗпӗр-ши туйӑн илемне?
Хӗрӗхӗн каятпӑр, ай, хср илме,
Хĕрӗхӗн каятпӑр хӗр илме,
Хӗрӗх пӗрӗн пулса килӗпӗр.
Эпир сӑмах татнӑ сарӑ хёре.,
Хамӑр сӑмах татнӑ сар хӗре
Ют каччӑ мар, хамӑр илӗпӗр.
Кӑвак лашасене, ай, кӳлер-и,
Хӳрисене ҫавӑрса тӳлер-и?
Ваттисене вырӑна, ай, лартар-и,
Ик уринчен тытса тайлар-и?
Сылтӑмминчен тытса, ай, тайӑлсан,
Укҫа ыйтать тесе ан калӑр;
Сулахайӗнчен тытса, ай, тайӑлсан,
Сума сумасть тесе ан калӑр.

Хĕр килĕнче юрлани

Ар туйӗ хапха умне пырса тӑрсан, мӑн кӗрӳ вӑрӑм такмакне пӗтӗмпех калать. Вӑл каланӑ хушӑра кеҫӗн кӗрӳсем хапха уҫтараҫҫӗ. Мӑн кӗрӳ хӑй такмак каланӑ вӑхӑтра туй халӑхне юрлаттарса, ташлаттарса илет. Унтан килкартинче ҫапла калать:
Туй ачисем, каччӑсем,
Туй арӑмсем, сар хӗрсем!
Пыл-шерпетле калаҫса,
Йӑл-йӑл кулса-выляса
Туй ирттерсе ямалла.
Сирте ирӗк, туй халӑх!

Туй халăхĕ юрă пуҫлани

Шӑнкӑр кӑна шӑнкӑр, ай, килтӗмер,
Тӗрлӗрен те курӑк тӗпретсе.
Тӗпӗр кӑна тӗпӗр, ай, килтӗмӗр,
Аслӑ урамсене кисретсе.
Чие кӑна чие, ай, тееҫҫӗ,
Чие авринченех пӗкӗ аваҫҫӗ.
Пӗккийӗсем ҫинҫе пулсан та,
Ҫавах чие пӗкки тееҫҫӗ.
Пире чухӑн та чухӑн, ай, тееҫҫӗ,
Чухӑн пулсан та, ҫынсем саваҫҫӗ.
Эпир хамӑр чухӑн, ай, пулсан та,
Ратнийӗсем пуян тееҫҫе.
Чӑпар куккук ятӑмӑр пахчана
Панулми ҫеҫкисене суйлама.
Хӗрӗх лавпа килтӗмӗр ҫак яла
Хамӑр савнӑ хӗрсене суйлама.
Ҫупкӑм кӑна ҫупкӑм, ай, ҫӗр ҫырли,
Пирӗн ача татса ҫиесшӗн.
Ушкӑн кӑна ушкӑн, ай, сарӑ хӗр,
Пирсн ача кӗрсе вылясшӑн.

Хĕрпе таврăнсан юрлани

«Иӑран тӑпӑлтарса», « таянчӑк тыттарса» пӗтернӗ хыҫҫӑн мӑн кӗрӳ хӗрпе каччӑна, туй халӑхне пӳртс илсе кӗрет.

М ӑ н к ӗ р ӳ: Хисеплӗ тӑвансем, картсемпе карчӑксем!
Курка тытӑр аллӑра, хӑват пултӑр хӑвӑра!
Тинкерӗр-ха кунталла, мӑн кӗреке тавралла:
Эпир сире валли кин туянса килтӗмӗр!
Туй халӑхӗ: Хӗрехӗн кайрӑмӑр хӗр илме,
Хӗрӗх пӗрӗн пулса килтĕмӗр.
Памӑпӑр, памӑпӑр терӗҫ те,
Ҫапах та илсе килтӗмӗр.
Пиччеҫӗм, пиччеҫӗм
Кеварки,
Урусем айне пукан ларт,
Чавсусем айне минтер хур.
Ҫамрӑк кин мӗнле иккенне
Икӗ куҫ тулли пӑхса лар.
Инкеҫӗм, инкеҫӗм
Ульчана,
Аллусем ҫине парне ил,
Курӑнан вырӑна ҫакса хур.
Ҫамрӑк кин ӑста иккенне
Икӗ куҫ тулли пӑхса лар.

Вайкил уйăрни

Шилӗк умӗнче хӗр туйӗпе ар туйӗ тӗл пулнӑ хыҫҫӑн малтан шапаҫсене*сӑмах параҫҫӗ. Вӗсем шӳтлӗ-камитлӗ сӑмахсемпе туй халӑхӗсене пер-пӗринпе паллаштараҫҫӗ, хӗрпе каччӑна ятарласа ҫак ятпа хывнӑ сӑвӑ е юрӑ парне-леҫҫӗ. Ҫавна шапаҫ сӑвӑ калани теҫҫӗ. Ун хыҫҫӑн вӑйкил уйӑрма тытӑнаҫҫӗ. Вӑйкил уйӑрни —ар туйӗпе хӗр туйӗ пӗр-пӗринпе ӑмӑртса юрлани. Ăмӑрту е мухтас, е хурлас йӗрпе кайма пултарать. Виртлесе ӑмӑртнин тӗслӗхӗпе паллашӑпӑр.
X ӗ р т у й ӗ: Хура кӑна сысна, ай, хушка пуҫ,
Пирӗн Якку йысна та кукша пуҫ.
Хура сысна кӗҫҫи хуртланнӑ,
Якку йысна пуҫӗ пыйтланнӑ.
А р т у й ӗ: Ай-хай инке
Анна пур,
Тылламан сӳс пуҫӗ пур.
Хура пуҫӗ курнасран
Шур пӗркенчӗк хуртарнӑ.
Хура мӑйӗ курнасран
Шӑрҫа ҫакса тултарнӑ.
Хӗр туйӗ: Арпалӑхри тӑмана
Ҫӳп-ҫап чавса ларать-ҫке.
Кӗрекери ҫӗн йысна
Пуҫне чиксе ларать-ҫке.
Йысна ӗҫкӗҫ пулмалла,
Мухмӑр куҫне уҫаймасть.
Армак-чармак куҫӗпе
Халӑх ҫине пӑхаймасть.
А р т у й ӗ: Атте лаши — тур лаша,
Суха тума тухсассӑн,
Касӑ тытма пӗлмерӗ,
Туя кайма тухсассӑн,
Ҫула тытма пӗлмерӗ.
Якку тантӑш, тамаша,
Вӑйӑ хӗрне тухсассӑн,
Хӗр суйлама пӗлмерӗ.
Авлантарма тӑрсассӑн,
Савнӑ хӗре илмерӗ.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 25.01.2010. Татьянин день
  • 24.01.2010. Я в облака запускаю бумажного змея.
  • 20.01.2010. Новогодняя песня
  • 13.01.2010. Что такое Чебоксары?
  • 08.01.2010. Любовь яровая
  • 06.01.2010. Каде Руссель богато жил!
  • 05.01.2010. Карелина Дита Александровна
  • 04.01.2010. Юрий Галочкин.
  • 03.01.2010. Валентина Чаплина. Веселая книжка бабушкины гены..

Парк Победы

Самый красивый вид на город открывается из Парка Победы.
Пожалуй, это самый чистый и большой парк в городе,
расположенный на высоком берегу Волги. 

Тут  вечный огонь, каскадный фонтан, музей боевой техники и часовня. Сюда приезжают молодожёны в день свадьбы, чтобы возложить цветы к памятнику и почтить память своих дедов.

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке
Мемориальный парк 
Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке
и каскадные фонтаны парка привлекают всех,
кто сюда приходит отдыхать.
Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке
Город славен множеством церквей. Интересно посмотреть Введенский собор — самый старый храм Чувашии, Троицкий монастырь (17 века), посетить Чувашский национальный музей, обладающий редкой коллекцией рунического письма. 

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Порфирий Афанасьев

Родной республике

И — лад в душе…
И — день такой погожий…
Снег Рождества в искринках серебра.
Ты не забыл Чувашию, о Боже,
Не зла ей пожелал Ты, а добра.
Поклон тебе,
Господь наш Всемогущий,
Нас, вразумив на непростом пути,
Ты в Двадцать первый сложный век грядущий
Напутствовал уверенно войти.
Кто чист душой, тот полон благодати, —
Душа его стремится к небесам.
И мудрости твоей, народ мой, рад я:
Судьбу свою сумел избрать ты сам.
Не зря построил ты Дорогу к Храму —
Дорогой к Жизни названа она.
Хозяин славной доли ты по праву,
Тебе судьба завидная дана.

Афанасьев, П. Родной республике / П. Афанасьев, перевод с чувашского А. Смолина
// Цивильский вестник. — 1998. — 3 февраля.

Василий Давыдов-Анатри

Расти и крепни, край чувашский.

Чувашский край —
передо мною,
И гордый голос
все слышней.
Я славлю песней молодою
Восход его высоких дней.
Чувашский край, с какой
любовью
Ты с малых лет меня растил
И душу радует сыновью
Размах твоих растущих крыл.
Чувашский край мой,
под защитой
России — матери твой взлет.
Мы с ней судьбой и сердцем
слиты
Века и на века вперед.
Чувашский край, расти
и крепни,
Волною волжскою звуча

Давыдов-Анатри, В. Расти и крепни, край чувашский / В. Давыдов-Анатри, перевод с чувашского Олега Цакунова
// Республика. — 2001. — 25 апреля (№ 30).

Текст поздравления с юбилеем на чувашском языке.

_________ ялĕнче çуралса уснĕ, халĕ ______________ пурăнакан пирĕн хаклă та юратнă çыннăмăра, ________________, чаплă юбилейпе, ___ сул тултарна ятпа, пĕтĕм кăмалтан ăшшăн саламлатпăр!

Сана çирĕп сывлăх, ăнăçу, тивлет сунатпăр, Емĕтленнисем çитсе пыччăр, пуçланă ĕçсем пурнăçланччăр. Савăнса пурăн, кулленхи кашни самантшăн хĕпĕрте. Малашне те пархатарлӑ ӗҫлеме вӑй-хӑват сунатпӑр. Ҫумӑрта яланах юратнă мăшăру, ҫывӑх ҫыннӑрсемпе шанчӑклӑ тусӑрсем пулччӑр. Ачасемпе, мануксемпе савӑнса, ырӑ курса пурӑнмалла пултӑр. Вĕсем куҫ тулли телей парнелеччӗр, сӑн-питӳ ялан савӑнӑҫпа ялкӑштӑр, ҫӗр ҫинчи мӗн пур таси, ырри, телей кӳрекенни санпа пӗр ҫулпа уттӑр. Пирĕн çакăн пек маттур та юратакан çын юнашар пулнăшăн эпир телейлĕ.

Ан чирле, ан ватӑл нихӑҫӑн, пул хаваслӑ, кӑмӑллӑ ялан.

Ӑшшуна паратӑн-ҫке чунтан, эсӗ хаклӑ пире ылтӑнран.

Машарĕ, ывăлĕсемпе кинĕсем, манукĕсем, хăти, тăхлачăсем, тăванĕсем.

Выберите книгу со скидкой:

6b513db05b212a01c6a01eb6078e6a4b.jpg

Наши хорошие подростки

350 руб. 550.00 руб.

1b39408f3bacd3f81dcc48a28318ee9d.jpg

Чего хочет ваш малыш? Учимся понимать новорожденного, когда он плачет + покет

350 руб. 260.00 руб.

691cd906ccce93ae95229f1e344b5a41.jpg

Жизнь без школы: Как организовать семейное обучение для вашего ребенка + покет

350 руб. 230.00 руб.

7abd0509a40b697a46c7c20fd405723d.jpg

Тайны предметного мира Ребенка. О чем молчат ваши дети

350 руб. 287.00 руб.

08e0bc355ae5ac0acffae515e19bed18.jpg

Общение с детьми: 12 «нельзя», 12 «можно», 12 «надо»

350 руб. 250.00 руб.

ca92280373aa346a5f7fd24a3dca0d33.jpg

Родители, ребенок и невроз: психоанализ детской роли

350 руб. 588.00 руб.

a22bb2ea4c017e90ff2fe67e50adaad4.jpg

Подросток в доме: Когда не знаешь что сказать и как себя вести

350 руб. 260.00 руб.

879b06c941470f53a967a456c1dcf2d8.jpg

Дети с неограниченными возможностями. Метод пробуждения мозга для улучшения жизни особых детей

350 руб. 260.00 руб.

d08a9f225a3392cfb3c5901edc24e38f.jpg

Самооценка у детей и подростков: Книга для родителей + покет

350 руб. 256.00 руб.

507c73526cbdbe8cce0d5680241f26dc.jpg

Родителям: как быть ребенком

350 руб. 288.00 руб.

c9c177565cbe6379c8ee975a9855ca2b.jpg

Ежедневник будущей матери. Беременность день за днем (дополненный)

350 руб. 461.00 руб.

6d30e7d008cdba14db44ad7f10a8ede1.jpg

Ленивая мама. Календарь настенный на 2020 год (300х300)

350 руб. 248.00 руб.

БОЛЕЕ 58 000 КНИГ И ШИРОКИЙ ВЫБОР КАНЦТОВАРОВ! ИНФОЛАВКА

Инфолавка — книжный магазин для педагогов и родителей от проекта «Инфоурок»

placeholder-234x156.png

placeholder-234x156.png

placeholder-234x156.png

a-loader.gif

Поздравить с праздником близкого человека – испытание для многих. Приходится долго размышлять, подбирать слова, искать поздравления в интернете, в итоге многие попросту сдаются и невнятно желают традиционные слова о «счастье-здоровье». Поздравлений с памятными датами на русском языке много. А что делать, когда перед вами задача – поздравить на чувашском языке? Поздравительное письмо на чувашском языке – действительно сложный, несмотря на свой малый объём, текст. Да, сложно, но абсолютно возможно. Не имеет значения, собираетесь ли вы поздравить клиента, партнёра, коллегу. Главное, чтобы текст был краткий, ёмкий и искренний.

Предлагаю текст поздравления с юбилеем мужчине. Поменяв некоторые слова, можно использовать для поздравления и женщине, коллеге, другу.

Главное – оказать человеку внимание. Текст поздравления может иметь совершенно разную форму: от прозы до стихов или даже целой поэмы. Тем не менее, он обязательно будет состоять из стандартных частей:

– вступление (мотивация прочитать текст дальше, заинтриговать получателя);

– основная часть (весь массив пожеланий и приятностей, подарков и скидок);

Источник

Лидия Кубашина

Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
И имя, и язык твой — сердцу свято.
Дубравами и хмелем, и трудом,
И песнями, и вышивкой богата.
Жива в узорах древних нити сила,
Связавшая народы в их судьбе, —
Ты будешь жить во мне, моя Россия
Пока живет Чувашия в тебе.

Кубашина, Л. М. Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
// Кубашина, Л. М. Еще один сюжет : стихи
/ Лидия Кубашина.
– Чебоксары, 2001. – С. 38.

Храм Святой Мученицы Татияны

Находится в северо-западном районе города, на улице мичмана Павлова. Эта церковь была построена в 2006 году. Это очень большой собор, посвященный Покрову Божией Матери. Церковь является хранилищем многочисленных православных святынь.

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Роща имени Гузовского

Собор Святой Татианы находится в роще имени Гузовского. Не так давно здесь была построена небольшая спортивная площадка для любителей турников. Вдоль парка стоят скамеечки,
а за порядком постоянно бдит полицейский патруль. 
Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Чебоксары — родина героя Гражданской войны
Василия Ивановича Чапаева, в его честь в городе есть музей,
прарк с привлекательными фонтанчиками.

 

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке 

Самое любимое место для жителей республики, города и гостей является залив, где величаво расположен монумент Матери
Мать-Покровительница
 (чуваш. «Анне-Пирĕшти» палăкĕ

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Является одной из доминант города Чебоксары, символом столицы Чувашской Республики и всей республики в целом, а также символом возрождения духовных ценностей чувашского народа.

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Размещён в исторической части Чебоксар на древнем холме, примыкающем с запада к Чебоксарскому заливу. Высота памятника превышает все созданные прежде в Чувашии монументы и вместе с постаментом составляет 46 метров.

На табличке, прикреплённой внизу постамента, на двух языках написана фраза «Благословенны дети мои, живущие в мире и любви» (чуваш. «Килĕшÿпе юратура пурăнакан ачамсем пиллĕхлĕ).

Чувашские открытки и картинки с днем рождения на чувашском языке

Стихи на чувашском языке

Айдаш, Ю. Тӗнче ытла та илӗртуллӗ // Айдаш, Ю. Ирхи кӳлĕм. – Шупашкар, 1979. — С. 98.

Айдаш, Ю. «Юрататӑп сана, ачашӑм…» // Айдаш, Ю. Ирхи кӳлĕм. – Шупашкар, 1979. — С. 105.

Алга, А. И. Я. Яковлев // Алга, А. Сăвăсемпе поэмăсем / Александр Алга. – Шупашкар, 1948. – С. 22-23.

Афанасьев, П. В. Ку эсĕ, ман Тӑван çĕршывӑм // П. В. Афанасьев. Чун ҫути : сӑвӑсемпе поэма / Порфирий Афанасьев. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1980 (Шупашкар : Чӑваш Республикин наци библиотеки, 2019). – С. 9-11.

Афанасьев, П.В. Çынна кирлĕ юрă // П. В. Афанасьев. Чун ҫути : сӑвӑсемпе поэма / Порфирий Афанасьев. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1980 (Шупашкар : Чӑваш Республикин наци библиотеки, 2019). – С. 57.

Афанасьев, П.В. Мухтав сана пĕрчĕ // П. В. Афанасьев. Чун ҫути : сӑвӑсемпе поэма / Порфирий Афанасьев. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1980 (Шупашкар : Чӑваш Республикин наци библиотеки, 2019). – С. 44.

Афанасьев, П.В. «Ниҫта пӗр хӳтлӗх тупаймасӑр…» // Афанасьев, П.В. Хӗвел хапхи. – Шупашкар, 1988. – С. 19.

Афанасьев, П.В. Чăваш çĕршывĕ // П. В. Афанасьев. Чун ҫути : сӑвӑсемпе поэма / Порфирий Афанасьев. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1980 (Шупашкар : Чӑваш Республикин наци библиотеки, 2019). – С. 11-12.

Кириллов, Т. К. (1880-1921). […Кирек ăçта кайсан та…] : «Çывăхри ял-йышсем» хайлаври сыпăк // Кириллов, Тарас Кириллович (1880-1921). Суйласа илнисем : сӑвӑсем, поэмӑсем / Тарас Кириллов ; Чӑваш патшалӑх гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институчӗ ; Г. Ф. Юмарт пухса хатӗрленӗ ; [ум сӑмахне ҫыраканӗсем Г. Ф. Юмарт, И. Г. Трофимова]. — Шупашкар : ЧПГӐИ, 2010. – С. 147.

Кириллов, Т. К. (1880-1921). […Эй, ман Туррăм…] : «Турă çинчен» хайлаври сыпăк // Кириллов, Тарас Кириллович (1880-1921). Суйласа илнисем : сӑвӑсем, поэмӑсем / Тарас Кириллов ; Чӑваш патшалӑх гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институчӗ ; Г. Ф. Юмарт пухса хатӗрленӗ ; [ум сӑмахне ҫыраканӗсем Г. Ф. Юмарт, И. Г. Трофимова]. — Шупашкар : ЧПГӐИ, 2010. – С. 149-150.

Кириллов, Т. К. (1880-1921). Ч ӑваш халӑх юрри : // Кириллов, Тарас Кириллович (1880-1921). Суйласа илнисем : сӑвӑсем, поэмӑсем / Тарас Кириллов ; Чӑваш патшалӑх гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институчӗ ; Г. Ф. Юмарт пухса хатӗрленӗ ; [ум сӑмахне ҫыраканӗсем Г. Ф. Юмарт, И. Г. Трофимова]. — Шупашкар : ЧПГӐИ, 2010. – С. 58-60.

Кореньков, Г. А. Ку таранччен ман куçсем… // Кореньков, Г. А. Суйласа илнисем : сӑвӑсем, юмахсем, поэмӑсем = Избранное : стихи, сказки, поэмы / Г. Кореньков ; Чӑваш патш. гуманитари ӑсл. ин-чӗ ; [ред. ушкӑнӗ: Г. А. Дегтярев т. ытт. ; пухса хатӗрл., ум сӑмахӗпе ӑнлантарӑвӗсене ҫыраканӗ Г. Ф. Юмарт]. — Шупашкар : ЧПГӐИ, 2010. – 187 с.

Кореньков, Г. А. Мĕншĕн пирĕн маларах… // Кореньков, Г. А. Суйласа илнисем : сӑвӑсем, юмахсем, поэмӑсем = Избранное : стихи, сказки, поэмы / Г. Кореньков ; Чӑваш патш. гуманитари ӑсл. ин-чӗ ; [ред. ушкӑнӗ: Г. А. Дегтярев т. ытт. ; пухса хатӗрл., ум сӑмахӗпе ӑнлантарӑвӗсене ҫыраканӗ Г. Ф. Юмарт]. — Шупашкар : ЧПГӐИ, 2010. – С.

Кореньков, Г. А. Чӳрече // Кореньков, Г. А. Суйласа илнисем : сӑвӑсем, юмахсем, поэмӑсем = Избранное : стихи, сказки, поэмы / Г. Кореньков ; Чӑваш патш. гуманитари ӑсл. ин-чӗ ; [ред. ушкӑнӗ: Г. А. Дегтярев т. ытт. ; пухса хатӗрл., ум сӑмахӗпе ӑнлантарӑвӗсене ҫыраканӗ Г. Ф. Юмарт]. — Шупашкар : ЧПГӐИ, 2010. – С.

Курак, Иванӗ. Çуркунне // Курак, Иванӗ. Сӑвӑсем : поэзия / Курак. — Москва : Центральное издательство народов СССР, 1926. — 44 с.

Ларионов, Н. Н Чăвашлăх йывăçĕ // Н.Н. Ларионов.Чӗре тапнӑ чух : сӑвӑсем, юптарусем, халӑх сӑмахлӑхӗ, юморескӑсем / Николай Ларионов ; ум сӑмахӗ А. Юманӑн. — Ульяновск : Чӗмпӗр кӗнеки, 1998. — 84 с. : ил., портр.

Сарпи, Р. Ырӑ сӑмах // Сарпи, Р. Çӑлтӑр çумăрĕ. – Шупашкар, 1992. — С. 15.

Сементер Ю. Тăван сăмах // Сементер Ю. Ҫӗр ҫаврӑнать/ Юрий Семенов. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1974. – С. 34-35.

Сементер Ю. Тăван чĕлхем // Сементер Ю. Ҫӗр ҫаврӑнать/ Юрий Семенов. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1974. – С. 74-75.

Сементер Ю. Ăçтан тупать ун чухлĕ ылтӑн… // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 29.

Сементер Ю. Çитмĕл çичĕ çăлтăр харăс… // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 10.

Сементер Ю. Виçӗ ыйту // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 105.

Сементер, Ю. Кала-ха, Атӑл // Сементер, Ю. Уçланкӑри палан. — Шупашкар, 1987. — С. 7.

Сементер Ю. Камсем эпир. // Сементер Ю. Ҫиҫӗм сапаки : тӑватшар йӗркеллӗ сӑвӑсем / Юрий Сементер. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — С. 137.

Сементер Ю. Телей сунатăп // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 166.

Сементер Ю. Чăваш ен // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 55.

Сементер Ю. Чăваш кимми // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 9.

Сементер Ю. Чĕлхе тесессĕн… // Сементер Ю. Ҫиҫӗм сапаки : тӑватшар йӗркеллӗ сӑвӑсем / Юрий Сементер. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — С. 34.

Сементер, Ю. Ырӑ каҫ // Сементер, Ю. Уçланкӑри палан. — Шупашкар, 1987. — С. 74.

Сементер Ю. Эй, çĕршывăмăр, Чăваш енĕмĕр // Сементер Ю. Хуркайӑк ҫулӗ : сӑвӑ-юрӑ, баллада, легенда, поэма / Юрий Сементер. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2002. — С. 177.

Сунтал, М. Ачалӑх ҫӑлкуҫӗ // Сунтал, М. Малтанхи сӑвӑсем . – Шупашкар, 2009. – С. 3.

Ҫеҫпӗл, Мишши (1899-1922). Инçе çинҫе уйра уяр… // Ҫеҫпӗл, Мишши (1899-1922). Сӑвӑсем / Ҫеҫпӗл Мишши ; [Ухсай Яккӑвӗ редакциленӗ]. — Шупашкар : Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1939. — С.65-66.

Ҫеҫпӗл, Мишши (1899-1922). Чӑваш ачине // Ҫеҫпӗл, Мишши (1899-1922). Сӑвӑсем / Ҫеҫпӗл Мишши ; [Ухсай Яккӑвӗ редакциленӗ]. — Шупашкар : Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1939. — С.45.

Ҫеҫпӗл, Мишши (1899-1922). Чӑваш поэтне Ахаха асӑнса // Ҫеҫпӗл, Мишши (1899-1922). Сӑвӑсем / Ҫеҫпӗл Мишши ; [Ухсай Яккӑвӗ редакциленӗ]. — Шупашкар : Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1939. — С.45.

Туркай, В. В. Чăваш тупи // Пурнатпӑр-ха! / [В. Туркай] ; Николай Григорьев [пухса хатӗрленӗ]. — Чебоксары : [Новое Время], 2012. — 409 с.

Уйӑп, Мишши. Ăçта пулсан та — есĕ ман умра… // Уйӑп, Мишши. Телей ҫӑлтӑрӗ : сӑвӑсем / Уйӑп Мишши. — Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. – С. 32.

Уйӑп, Мишши. Ылттăн ывлăм // Уйӑп, Мишши. Телей ҫӑлтӑрӗ : сӑвӑсем / Уйӑп Мишши. — Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. – С. 41-43.

Усли, В. М. (1912-1941) Ӳкĕтлени // Усли, В. М. (1912-1941). Сӑвӑсем / В. Усли. — Шупашкар : ЧАССР государство издательстви, 1941. — С. 39.

Усли, В. М. (1912-1941). Чăваш халăхĕ // Усли, В. М. (1912-1941). Сӑвӑсем / В. Усли. — Шупашкар : ЧАССР государство издательстви, 1941. — С. 3-4.

Хусанкай, П. П. (1907-1970). Курсам, мӗнле илемлӗ Атӑл… // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Мехел : сӑвӑсемпе поэмӑсем / Петӗр Хусанкай. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — С.297.

Хусанкай, П. П. (1907-1970). Мехел // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Мехел : сӑвӑсемпе поэмӑсем / Петӗр Хусанкай. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — С.[0].

Хусанкай, П. П. (1907-1970). Чӑваш // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Мехел : сӑвӑсемпе поэмӑсем / Петӗр Хусанкай. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — С. 225.

Хусанкай, П. П. (1907-1970). Чӑвашра сан пекки эп курманччӗ // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Мехел : сӑвӑсемпе поэмӑсем / Петӗр Хусанкай. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — С. 132.

Хусанкай, П. П. (1907-1970). Эсӗ манӑн халӑхӑм çинчен… // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Мехел : сӑвӑсемпе поэмӑсем / Петӗр Хусанкай. — Шупашкар : Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — С. 220.

Хусанкай, П. Манӑн ҫӑлтӑр тӳпере! // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Эпир пулнӑ, пур, пулатпӑр. — Шупашкар, 1982. — С. 200.

Хусанкай, П. Ҫуралнӑ ҫӗршывра // Хусанкай, П. П. (1907-1970). Эпир пулнӑ, пур, пулатпӑр. — Шупашкар, 1982. — С. 226.

Шелепи, Н. И. (1881-1945). Чăваш сăвви // Шелепи, Н. И. (1881-1945) Сӑвӑсемпе юрӑсем / Н. И. Шелеби ; редактор Стихван Шавлы. — Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 230 с.

Юмарт, Г. Ылтӑн кайӑк // Юмарт, Г. Тӗрек. – Шупашкар, 1983. — С. 14.

Янгас, Н. К. (1909-1942). Кăмăл // Янгас, Н. К. (1909-1942). Иккӗмӗш парне : сӑвӑсем / Нестер Янгас ; редактор Стихван Шавлы. — Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. – С. 25-26.

Источник

Раиса Сарби

…Тăван çĕршывăм, Чăвашстан,
Чунпа та чĕремпе – эп сан.
Тăван çĕршыв, эп сан хĕрỹ,
Сана саватăп эп хĕрỹ.
Шанатăп :
Манăн юрату
Хевтесер мар.
Сан çунату
Мана çĕкленĕ тỹпене,
Хăват эс патăн чĕрене.
Тăван çĕршыв – эс ман чунра!
Тăван çĕршыв – эс ман юнра!
Тăван çĕршыв – эс умăмра!
Тăван çĕршыв – эс юррăмра!
Юрлатăп эп сан ятупа.
Сан ятупа тăвап тупа.
Сан ятупа пур халăхра
Тупатăп тус эп.
Туслăхра
Сутмастăп.
Эпĕ — сан хĕрỹ.
Чăваш!
Манра сан вут чĕрỹ!

ЧУВАШИЯ

Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огнём в меня вселилась ты.
Я знаю всё в тебе:
И откровенья,
И нежность, и надежды, и мечты!
Смогу ли о тебе сказать хоть слово?
Ты вся, как поле хлебное,
Щедра.
В твоих движеньях снова, снова, снова
Горячей крови слышится игра!
Мир без тебя мне был бы слишком тесен.
Пою простор любимой стороны.
Чувашия!
О, край ста тысяч песен,
Не зря в тебя поэты влюблены!
Я трогаю листы прибрежной ивы,
Ловлю губами в роднике зарю.
Смеёшься ты —
И я смеюсь счастливо,
На ленту Волги радостно смотрю.
Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огонь твой ощутила я.
Я без тебя, как путница без зренья,
Ты жизнь моя, тревога, озаренье,
Ты — Родина любимая моя!

Сарби, Р. Чувашия // Р. Сарби. Благодарю тебя.
— Чебоксары, 1988. — С. 5.

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит