Сохранить в PDFПечатная версия Что следует говорить на иврите, когда вы услышали весть о чьей-то беременности? Как пожелать кому-то счастливых праздников? Как пожелать кому-то хорошей недели? Ниже приведены традиционные еврейские фразы и выражения, которые помогут ответить на эти и другие вопросы. Приветствия на шабат и новую неделю Шабат шалом На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. […] Читать дальше
Как будет на иврите поздравление с днем рождения
Нельзя осветить эту тему без знания того, как будет на иврите с днем рождения. Итак, день — это יום [йОм], а рождение — הולדת [hулЕдэт]. Вот и песенка крокодила Гены так и называется. Кстати, израильтяне зачастую просто прибавляют к этой фразе в конце еще слово שמח [самЕах], что в переводе означает радостный. Это самый простой способ.
Поздравления на иврите зачастую довольно-таки короткие, поэтому старайтесь быть лаконичным. Для этого есть еще один простой и универсальный способ поздравления на иврите с днем рождения. Так, вам достаточно сказать מזל טוב [мазАль тОв], что дословно переводится как доброй/хорошей удачи.
Есть еще удлиненный вариант — מזל טוב ליום ההולדת שלך [мазАль тов ле-йом hа-hолЕдэт шельхА/шелАх]. Это означает «Поздравляю тебя с днем рождения!».
עד מאה ועשרים [ад мЭа ве-эсрИм] — а вот популярный вариант, который подходит для именинников среднего и старшего возраста. Это поздравлениевпереводеозначает «До 120 (лет, конечно же)!».
Еще можно пожелать счастья и богатства. Примечательно, что эти два слова на иврите произносятся одинаково, а пишутся по-разному: אושר ועושר [Ошэр ва-Ошэр]. Обратите внимание, что разница в корневых буквах. Так, в слове «счастье» присутствует буква א [Алеф], в «богатство» — ע [Айн].
А теперь представляем вашему вниманию другие поздравления:
- Чтобы пожелать любви и радости на день рождения на иврите, нужно сказать אהבה ושמחה [аhавА ве-симхА].
- Если вы решите пожелать много здоровья, используйте фразу הרבה בריאות [haрбЭ брийУт].
- Если хотите, чтобы именинника сопровождала удача, а его грезы превращались в жизнь, скажите ему הצלחה והגשמת חלומות [hацлахА ве-hагшамАт халомОт].
Как загадать желание
Чтобы загадать желание (на иврите это звучит как להביע משאלה [леhабИа мишъалА]), нужно произнести אני רוצה שהמשאלה שלי תתגשם [анИ роцА ше-hа-мишъалА шелИ титгашЭм]. Это пожелание самого именинника на день рождения на иврите в переводе на русский означает «Я хочу, чтобы мое желание сбылось!».
Важные годы в жизни евреев
3
В возрасте трех лет мальчикам впервые положено остричь волосы. В иудаизме человек сравнивается с деревом, и видимо, как не положено евреям и срезать плоды с дерева первые три года, с того момента, как дерево начинает плодоносить так и со стрижкой.
13 (12)
13-й день рождения — очень важный в жизни еврейских мальчиков. Этот день называется Бар-Мицва (сын заповеди). К нему готовятся чуть ли ни год. После Бар-Мицвы мальчик становится полноценным членом общества и обязуется соблюдать заповеди Торы (мицвОт). Празднование включает обряд который называется: עליה לתורה = алиЯ ла торА = вызов к Торе.
Я очень мало пока еще об этом знаю, но вроде как в зависимости от даты рождения мальчиком должен быть исполнен определенный свиток из Торы, в синагоге перед множеством людей, родственников, гостей. После этого конечно же пляшут, поют и кушают.
А что же девочки? У них есть Бат-Мицва (дочь заповеди). Традиция праздновать Бат-Мицву существует всего лет 50. Видимо имело место быть отстаивание прав женщин. Но Бат-Мицва не требует от девочки чтения никаких свитков в синагоге, а просто является неким празднованием сознательности молодой женщины. Так же как и мальчики, девочки в этот день приобщаются к соблюдению заповедей из Торы. Почему-то на год раньше мальчишек.
16
Возраст получения удостоверения личности.
Название удостоверения на иврите: תעודת זהות = тэудАт зэhУт. Часто сокращается до ת»ז.
В этом возрасте подросток обретает право работать. А так же получить водительское удостоверение (почему-то в 16 лет и 9 месяцев) רישיון נהיגה = ришайОн неhИга = буквально: лицензия вождения.
18
В этом возрасте израильтяне получают право голосовать: להצביע = лэhацбИа = голосовать, בחירות = бхирОт = выборы.
А так же в 18 страна забирает подростков обоих полов в армию. Девочек на 2 года. А мальчиков на 3.
צבא = цавА = армия.
חייל = хаЯль = солдат (м.р).
חיילת = хайЕлет = солдат (ж.р).
להתגייס = леhитгайЕс = уйти в армию (не нашла точного перевода).
להשתחרר = леhиштахрЭр = освободиться (демобилизироваться).
Про армию Израиля можно говорить много хорошего и долго, но не здесь и не в этот раз.
120
Считается, что Моисей умер в возрасте 120 лет, и долголетие у евреев принято считать наградой за праведную жизнь. Именно поэтому одно из самых популярных пожеланий в день рождения здесь:
עד מאה עשרים = ад мЭа эсрИм = до ста двадцати
Таким образом тебе желают долгой жизни и косвенно (несознательно) выказывают надежду на ее праведность.
Шабат шалом
На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат, хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шабат.
О дне рождения — в общих чертах [↑]
Как такового обычая отмечать юбилейные даты, связанные с числом прожитых лет, у евреев нет. Скорее всего, этот обычай носит нееврейский характер и заимствован у других народов.
Даты своих рождений мы помним, ибо с ними связано выполнение многих заповедей, но не отмечаем их специально. Иногда важна даже не дата, а точная минута рождения. Известно, например, что мальчик должен быть обрезан на восьмой день; поэтому если роды происходили на смене дня и вечера, то нужно точно знать, когда он родился, — ведь еврейские сутки наступают с появлением на небе первых звезд. То же самое бар-мицва. Когда молодому еврею исполняется тринадцать лет, он становится полноправным членом общины и обязан исполнять все заповеди без исключения. Кстати, бар-мицва всегда отмечается в торжественной обстановке. Ибо это — праздник появления нового взрослого еврея, вошедшего в союз Авраама. Девочка становится полноправной еврейкой в двенадцать лет.
Если смысл празднования дня рождения — благодарность Б-гу за ещё один год жизни, который Он нам подарил. Нам следует поблагодарить Его за это и продумать, что я сделал хорошего за этот год и что я мог бы сделать. Но ставить себя в центр — какой смысл? Иудаизм же против того, чтобы делать «культ личности» даже из собственной персоны.
Правда, детям все же устраивают дни рождения — это поможет добавить им еще радости: принято делать им сюрпризы, покупать подарки, шарики, устраивать представления, петь и подбрасывать… И так — пока подросток сам не почувствует, что ему это уже не надо.
Хаг Самеах
С иврита переводится, как «С праздником!» или «Радостного праздника!». Это приветствие произносится на любой праздник, но особенно подходит для праздничных дней в Суккот, Шавуот и Песах, традиционные религиозные праздники паломничества, восхождения к Иерусалимскому Храму — «шалош регалим» (все остальные тоже являются праздниками, но не такими, как эти).
Ле-шана това
Дословно в переводе с иврита «на добрый год». Общее приветствие на Рош ѓа-шана и Дни трепета. В эти дни говорят «Ле-шана това тикатев вэ-тихатем» (Да будешь ты вписан в Книгу Жизни и скреплён печатью на добрый год).
Об этой статье
Эту страницу просматривали 45 206 раз.
Шалом
На иврите — «мир», «покой». Выражение, которое произносят, встречаясь или прощаясь.
Шалом Алейхем или Шолем Алейхем
С иврита и идиш переводят, как «мир тебе» или «мир дому твоему». Это традиционное приветствие. В Америке обычно используют вариант на идиш. Выражение похоже на арабское приветствие «ас-саляму алейкум» (не удивляйтесь: иврит и арабский языки из одной семитской семьи).
Шолом Алейхем — имя знаменитого еврейского писателя, известного своими замечательными повестями и рассказами, некоторые из них были положены в основу знаменитого мюзикла «Скрипач на крыше».
Ответить на приветствие «Шалом Алейхем или Шолем Алейхем« можно словами «Алейхем Шалом», то есть «и тебе (желаю) мира».
Гезундхайт
На идиш «будь здоров! На здоровье». Это хороший ответ чихнувшему человеку. Такое же выражение используется и на немецком языке (идиш основан на немецком языке) и весьма распространено среди не евреев. Я думаю, что стоит отметить следующее: некоторые не евреи сказали мне, что боятся обидеть евреев, пожелав им «bless you» (благослови тебя), и поэтому используют выражение из языка идиш — гезундхайт.