Пожелания родителей молодоженам на свадьбу на чувашском языке

Пожелания родителей молодоженам на свадьбу на чувашском языке

Содержание
  1. Особенности чувашской свадьбы
  2. Свадебные поздравления на русском и чувашском языках (Туй сăмахлăхĕ)
  3. Поздравления от родителей на свадьбу молодым
  4. Поздравления от родителей невесты на свадьбу
  5. Пожелания с днем свадьбы на чувашском языке
  6. Поздравления и тосты на юбилей и день рождения на чувашском языке
  7. Красивые поздравления молодоженам от родителей
  8. Поздравления от родителей на свадьбу в прозе
  9. Поздравления от родителей на свадьбе дочери своими словами в прозе
  10. Свадебное поздравление от родителей невесты в стихах
  11. Свадебные поздравления на татарском

Чувашские поздравления на праздники: с днём свадьбы, с юбилеем, с днем рождения, юбилей в прозе, стихах и своими словами. Звоните нам для составления эксклюзивных пожеланий по номеру 8(903)726-83-10

Особенности чувашской свадьбы

В Чувашии сама свадьба неразрывна связана с такой процедурой, как помолвка. Она проходит достаточно интересно. Принято считать, что люди, живущие с тобой в одном селе могут быть твоими родственниками.

Поэтому за выбором дамы сердца жених может отправиться в соседний поселок. Туда он приезжает вместе со своей родней, в дом, который заранее выбрал или он, или сваты, или родители. Невеста с женихом общаются.

Если девушку устраивает выбор, то она при всех дарит платок мужчине с собственной вышивкой. Если барышню не устраивает суженый, то сваты отправляются домой. Примечательно то, что даже родители не могут заставить девушку выйти замуж за молодого парня.

Сама свадьба в Чувашии начинается сразу же в двух семьях: у жениха и невесты. Жених одевается вместе со своими молодыми дружками, невесте помогают облачиться подружки. Все они исполняют песни, в которых радуются за своих друзей, но с другой стороны горюют за окончание холостяцкой жизни.

Это интересно:  Как правильно написать тост за гостей на свадьбе в стихах?

Мужчина отправляется в дом к суженой, где вручает отцу невесты калым. После этого он вместе с друзьями и родственниками приглашается за стол. Все вместе едят и выпивают, при этом громко распевают национальные песни. После свадебной церемонии жених и невеста отправляются в дом к жениху. Выходя из невестиного дома, жених трижды ударяет её по спине, как бы изгоняя злых духов.

Жених должен был внести свою суженую в дом на руках. На следующее утро молодая пара отправлялась венчаться в церковь. После этого они приходили в дом, где девушка переодевались в специальный наряд для замужней дамы.

В каждом месте Чувашии существовали свои особые обычаи и обряды. Они носили сугубо индивидуальный характер.

https://youtu.be/z-psP6FaUhY

Свадебные поздравления на русском и чувашском языках (Туй сăмахлăхĕ)

Очень много чувашских пожеланий и поздравлений на свадьбу должно звучать на родном языке, быть близко и понятно всем гостям. Это память о предках и сохранение традиций, что очень важно.

Поздравления на русско-чувашскую свадьбу на двух языках

Авал столь илемлĕ туй кун от всей души хотелось бы поздравить молодых. Питĕ хочется пожелать вам безграничного счастья, всеобъемлющей любви тата здоровья. Невесте с женихом кирлĕ пурăн авал мире тата согласии, вара ваша пурнăç станет сплошным наслаждением. Любите тус друга тата ялан поддерживайте во всех начинаниях.

***
Наконец-то сбылась ваша ĕмĕт. Эсир стали единым целым. Таран этого эсир были двумя половинками, а теперь стали единым организмом. Эсир кăна вдумайтесь, евĕрлĕ нумай значат эти слова. Эсир – крепкая кил, которая способна добиваться любых высот тата çит поставленных целей. Не останавливайтесь никогда çинче достигнутом, а двигайтесь кăна малалла. У сана апатлан капла замечательный тыл авал виде родителей, которым эпир пĕтĕмпех благодарны вырăнне столь чудесных детей.

***
Пур одна примета, таран которой пĕтĕмпех понимают, мĕн юнашар с тобой находится çава самый çывăх çын. Кирлĕ питĕр куç тата çинче секунду представить ăраскал. Если с закрытыми глазами эсир представите своего мужа е жену, эппин эсир действительно нашли то, мĕн искали. Канаш жениху тата невесте, не стоит шутла, мĕн ăраскал где-то унта вырăнне горами. Многие ищут его всю свою пурнăç, но капла тата не находят, а пĕтĕмпех çавăнпа мĕн оно было совсем юнашар. Капла тата вам хочется пожелать не хăвала вырăнне дальними странами, а шыра ăраскал авал тех людях, которые сана окружают.

***
Пурĕ пур три состояния, таран которым можно понять, мĕн çын вам не безразличен. Это увлечение, влюбленность тата юрату. Каждое из этих этапов прекрасно само таран себе. Какое-то дарит романтику тата нежность, авал каком-то урăх страсти тата пылкости, ну тата апатлан то, мĕн может парнеле истинное ăраскал, наслаждение тата смирение. Хотелось бы йăт паян бокал вырăнне молодых супругов тата пожелать им соединить авал своих отношениях пĕтĕмпех три этапа, евĕрлĕ можно дольше их сохранив.

***
Юрату – это вут, хăш(ĕ) невозможно потушить. Если однажды юрату загорелась, то ĕнтĕ ничто не сможет её усмирить. Капла давайте вара выпьем скорее вырăнне молодых супругов, авал чьих сердцах бушует настоящий вут. Пусть вӑл с ними остается çинче всю пурнăç, никогда не гаснет.

***
Давайте пожелаем молодым евĕрлĕ можно урăх черных полос авал жизни. Да не простых черных, а с интересной историей. Пусть будет хура мерседес, çинче котором вӗсем поедут. Пусть будет черная вăлча, которая будет съедается кашни кун. Пусть будет черное тинĕс, çинче котором эсир будете кан из года авал çул.

Чувашские свадебные поздравления в стихах

Стихотворная форма является наиболее популярной для поздравления с днем свадьбы на чувашском языке. Она мелодична и ритмична, поэтому её легко можно использовать в качестве тоста или начала церемонии.

***
Авал столь асамлă кун волшебный,
мы спешим сана пĕтĕмпех поздравить.
Эпир желаем вам веселья, тата паллах не сывал.
Эсир столь красивы тата юны, мĕн завидуют вам лани.
Даже горные орлы çинче сана желают пул похожи.
Пусть авал вашей жизни будет кăна сказка.
Столь волшебна тата капла красива.
Евĕрлĕ яркая авал небе уйăх, которая смотрит çинче нас капла игриво.

***
Молодые эсир наши мăшăр, пожелаем эпир вам от души.
Пул надежней тус валли друга.
Чем того мог пожелать эсĕ.
Терпения, смирения тата счастья.
Вот этого пожелаем эпир.
Любите тус друга эсир нежно.
Ведь эсир столь молоды.

***
Поздравления наши примите,
пожелать эпир хотим от души.
Поскорей дети эсир родите,
авал этом ăраскал, поверьте нам.
Эпир ведь знаем, мĕн такое юрату.
А эсир поскорее поймите, çинче миçе можно пул счастливыми,
хăçан апатлан юнашар дети.

Поздравления на свадьбу на чувашском языке

Тупкǎч шахвǎртни

Евче килнӗ ҫын — тупкӑч — хӗр тӑванĕсемпе вӑлтса-шахвӑртса калаҫать. Паллах, калаҫу тӗрлӗ йӗрпе кайма пултарать, анчах унӑн ҫирӗпленнĕ ҫаврисем пур. Тӗслӗхе пуҫламӑш ҫавринс вуласа пӑхӑпӑр. — Аван пурӑнатӑр-и, хаклӑ ҫынсем? Пурте йӗркеллех ҫӳреҫҫӗи?
— Ҫӳретпӗр-ха ерипен… Эсӗ ху мӗн ҫӑмӑлпа ҫак?
— Эпӗ пӗр сӑлтавпа килсеттӗм те сирӗн пата, калаҫма вӑхӑт тупӑнмӗ-ши?
— Ырӑ ҫынпа калаҫма та вӑхӑт тупӑнмасан…
— Пирӗн хуҫан хӗл каҫнӑ вӑкӑрӗ каҫ-каҫ ҫухалкаласа ҫӳрет те… Сирӗн урамра йӗрӗ пур тенине илтнӗччӗ. Чӑнах-ши вӑл, калаймӑри? — Ку тӑкӑрлӑкра ют ӗне выльӑх ҫӳренине асӑрхаман. Эпир килте ҫук чухне ҫӳренӗ пулинех…
— Сирӗн пушмак пӑру пур, теҫҫӗ. Ҫавӑнпа йӗр ӳкет пулӗ-ха. Сутмаҫҫӗ-ши ку килте пушмак пӑрӑвне тесе килсеттӗм те…
— Выльӑх-чӗрлӗх сутасси пирки шарламанччӗ-ха. Шухӑш та пулман. Ют выльӑх ернине те сисмен.
— Тен, сирӗн Илемпи пӗлмест-и? Вӑл каҫ-каҫ кӗтӗве хирӗҫ тухаканччӗ.
— Ара, хӑш ял пӑрӑвӗ ҫухалнӑ тетӗн ҫак? Камсен пулать-ха) вӑл?
— Кӗҫӗн Сӗнтӗрти Уртем Микихверӗсен Кеваркин вӑкӑрӗ тетӗп-ҫке…
— Ăнлантăм, ӑнлантӑм… Илтнӗччӗ-ҫке амутке! Пӑх-ха, пуҫа та пырса кӗмен! Пӗлтӗр салтакран килнӗ Илтер пирки калаҫатӑн вӗт эсӗ, тупкӑч-юпкӑч!
— Ҫавӑн пирки пулмасӑр, ҫавӑ ӗнтӗ, ҫавӑ! Пушмак пӑрӑвӑра тем хака сутас тетӗр ӗнтӗ? Пирӗн хуҫа турткаланса тӑрас шутлӑ мар. — Итле-ха, хисеплӗ ҫыннӑм, халӗ ӗлӗкхи мар. Хулӑм укҫи пирки калаҫас та ҫук. Чӗнер-ха Илемпие, хӑй мӗн калать… Пӗр чухне малалли калаҫу та « пушмак пӑру» ҫинчен пыма пултарать, ытларах чухне тупкӑчпа хӗр тӑванӗсем пӗр-пӗрне ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн уҫҫӑнах калаҫаҫҫӗ.

***
Невесте: Ӗмӗрӳ сурпан пек вӑрӑм пултӑр, хушпу кӗмӗлӗ пек ҫутӑ пултӑр! (Пусть век будет долгим как сурбан, светлым как монета на хуш­пу! )

Кĕҫĕн кĕрӳсен йыхравĕ

Туй пуҫланмалли кун ирхине юланутлӑ кӗҫӗн кӗрӳсем ял тӑрӑх туя йыхӑрса ҫаврӑнаҫҫӗ.
— Эй, тӑвансем, ялйышсем! Паян туя каймалла! Туя, туя, туя каймалла! Туй тесен, тукмак йӑваннӑ, выртан каска хускалнӑ! Чашӑктирӗк тапраннӑ, катка-пичке янранӑ!
Эй, тӑвансем, ялйышсем! Туй арӗсем, арӑмсем! Лаша кӳлсе тапранӑр! Ватӑ картсем1, карчӑксем! Туя тытса тапра-нӑр! Ураланман ачасем! Аркӑ вӗҫрен ҫакланӑр! Пурте туя каймалла, туй мыскари курмалла!
Эй, тӑвансем, ялйышсем! Кам утаймасть — утланӑр, кам чупаймасть — ҫӑкланӑр! Така ҫуккин — такана, лаша ҫуккин — лаххана, укҫа ҫуккин — урҫана, ача ҫуккин — арчана! Пурте туя каймалла!

Каччин пуҫтайĕ

Пуҫтай тесе аслӑ ҫынсенчен пил ыйтнине е сывпуллашнӑ чухнехи сӑмаха калаҫҫӗ. Авал чӑваш яш-кӗрӗмӗ тӑван килйышран пуҫтай сӑмахӗсӗр уйрӑлман.
— Асатте-асаннесем, кукамай-кукаҫисем! Атте-аннесем! Ман ума аслӑ ҫул выртрӗ, татӑклӑ сӑмах калама вӑхӑт ҫитрӗ.
Ырлӑхлӑ ӗҫ пуҫлас терӗмӗр, атте-анне, пехиллӗр мана ҫав пысӑк ӗҫе пуҫӑнма. Эсир мана мӗн пӗчӗкрен кӑкӑр сӗчӗпе, алӑ ачашӗпе юратса ӳстертӗр, таса кипкепе чӗркесе ҫӳрерӗр. Эсир мана мӗн ачаран мӑн маҫаксен чӗлхине вӗрентрӗр, хама кура ӑнкармалӑх чӑнпа тӑн патӑр, ҫын турӑр. Эсир мана мӗн хӑвӑр ӗҫленӗ пек ӗҫе хӑнӑхтартӑр, ял ҫинче ырӑ ят патӑр, халӗ тата мӑшӑрлантарма шухӑшларӑр.
Асран кайми атте-анне, халӗ ӗнтӗ пиллесе ярӑр мана, эпӗ сирӗнтен уйрӑлатӑп. Эпӗ сирӗнтен халӑх йӗркипе уйрӑлатӑп, уйрӑлатӑп эсир ҫӗлесе парас кӗпе-йӗмрен, эсир пӗҫерсе парас апатҫимӗҫрен, анчах сирӗн ятран-шывран, сирӗн пурнӑҫӑртан эпӗ уйрӑлмастӑп.
Ача-пӑча амӑшӗнчен ыйтать, Тӑван ҫӗршыв салтакран ыйтать. Пурнӑҫ йӗркеллӗ пулсан, малашне сире мӗн кирлине ыйтмасӑрах хамӑрӑн туса памалла пултӑрччӗ.
Тав тӑватӑп сире, атте-анне, пил ыйтатӑп.

Мăн кĕрӳ сăмахĕ

«Мӑн кӗрӳ сӑмахӗ ( такмакӗ)»— чӑваш халӑхӗн анлӑ сарӑлнӑ калуллӑ-юрӑллӑ туй хайлавӗ. Вӑл хӑйӗн шухӑшӗпе, тытӑмӗпе, сӑнарлӑхӗпе тата чĕлхе пуянлӑхӗпе тӑван халӑхӑн авалхи пурнӑҫӗн паллисене кӑтартса тӑрать. Ахальтен мар тӗпчевҫӗсем ӑна халӑх эпосӗн упранса юлнӑ пӗр тӗпренчӗкӗ теҫҫӗ.
Мӑн кӗрӳ сӑмахӗн тӗслӗхӗсем нумай, вӑрӑм. Ăста юрӑҫсем вӗсене икӗ-виҫӗ эрне таран такмакласа-каласа ҫӳренӗ. Ҫав вӑрӑм хайлавӑн пӗр пайне — халӑха, ҫӗршыва, харкам ҫынсене саламласа каланӑ пайне — саламалик теме йышӑннӑ. Саламалик уйрӑм сыпӑксенчен тӑрать. Юраҫӑ вӗ-сене тӗрлӗ вӑхӑтра хӑйне кирлӗ пек туллин е кӗскен калама пултарать.
Чӑваш саламаликӗ тӗрӗк халӑхӗсен паттӑрла эпосӗсемпе (пушкӑртсен « Урал паттӑр», алтайсен «Маадай-кара», казахсен
«Каплантӑ паттӑр», кӑр-кӑссен «Манас», узбексен «Алпамӑш», якутсен «Олонхо» хайлавӗсемпе) пӗр кĕвӗллӗ пулни курӑнать. Вӑл авалхи паттӑрлӑх халапӗсене, асамлӑх тата паттӑрлӑх юмахӗсене ҫывӑх. Вӗсенче пуринче те пулма пултарайман ӗҫсене чӑн пулнӑ пек каласа параҫҫӗ, пӗр ытарлӑха тепӗр ытарлӑхпа сыпӑнтарса пыраҫҫӗ.
Мӑн кӗрӳ сӑмахӗ туй йӗркине тытса пыма, халӑха сӑмах илемӗпе, пин-пин кӗвӗпе савӑнтарма, шахвӑртса каланӑ сӑмах урлӑ ӑс пама кирлӗ.
Мӑн кӗрӳ сӑмахӗ илемлӗх мелӗсемпе пуян. Ҫавӑнпа вӑл чӑваш туйĕсенче халӗ те тӑтӑшах илтӗнет. Юлашки вӑхӑтра чӑваш туйне, мăн кӗрӳ сӑмахне фольклор фестивалӗсенче, радиопа телекурӑм тӑтăшах кӑтартма пуҫларӗҫ.

Мăн кĕрӳ йыхравĕ

Салам сире, тав сире!
Алӑк уҫсан курӑнатӑра,
Тирпейлӗ-йӗркеллӗ пурӑнатӑра?
(Тарап ҫӑ хал ӑ х: «Сиккипех, пыл та ҫ у!»)
Тавах эппин, тус-тантӑш,
Хӑта, тӑхлач, хурӑнташ!
Ватти пур, ҫамрӑкки пур,
Арӗ пур, арӑмӗ пур,
Килен пур, каян пур,
Атьӑр пирӗнпе туя!
Урапа утан, сӑмсапа сывлан,
Кутпа шӑван — мӗнпур тӑван!
Хушпу пурри, хушпу тӑхӑнӑр,
Хушпу ҫукки — кӑшкар тӑхӑнӑр,
Сар пурри сар ҫакӑр,
Сар ҫукки — хупах ҫакӑр,
Сурпан пурри сурпан сырӑр,
Сурпан ҫукки — тӑла авӑрӑр!
Ача пурри ача ҫӗклӗр,
Ача ҫукки тукмак ҫӗклӗр,
Пнт-куҫа ҫуса, пиҫиххи ҫыхӑр та
Атьӑр пирӗнпе туя!
Пирӗн Ахмантей ывӑл авлантарать,
Илмемет хӑта хӗр парать.
Айт! тесен алтӑр пулать,
Хайт! тесен хатӗр пулать.
Ыран та мар, паян та мар,
Халӗ тесен ҫак халех
Атьӑр пурте пирӗн туя!

Саламалик, Хĕр килĕ умĕнче калани

Эй, саламалик, тав сӑя!
Ěҫетре-ҫиетре, вылятра-кулатра,
Авалхи пек тӑратра,
Ҫӗнӗрен йӑла кӑлармастра,
Пире хуш курса хапӑл тӑватра?
Хапӑл тӑватӑр пулсан, виҫ утӑм малалла,
Хапӑл тумастӑр пулсан, виҫ утӑм каялла.
Хапӑл-и, хӑтасем, тӑхлачсем?
(Хĕр ашш ӗ -ам ӑ ш ӗ : «Хап ӑ л, хап ӑ л! Пиртен ир ӗ к!)
Сиртен ирӗк пулсассӑн,
Эпӗ ачасене ҫавӑрса кӑтартас тетӗп.
Халь пӗрре ҫавӑратӑп та вара иккӗ ҫавӑратӑп.
Мӑн кӗрӳ ушкӑнӗ хӗвеле май ҫаврӑнать, вӑл вӑхӑтра туй халӑхӗ пӗр ҫавра юрӑ юрлать.
Хапӑл тӑватӑр пулсан,
Пӗр аллӑрта пыл пултӑр,
Пӗр аллӑрта ҫу пултӑр.
Мӑн кӗрӳ ушкӑнне ҫӑкӑр-тӑварпа чыслаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра кӗҫӗн керӳсем хӗрҫумсене хапха уҫтарасшӑн ӑмӑртаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ, туптармӑшсем калаҫҫӗ.

Хăта килкартинче калани

Ҫак хӑтасен картиш пит пысӑк иккен:
Тӑршшӗ тӑхӑрвунӑ хӑлаҫ,
Сарлакӑшӗ сакӑрвун хӑлаҫ,
Урлӑш утмӑл хӑлаҫ.
Тӑхӑрвунӑ хӑлаҫ тӑршшӗнче
Тӑхӑрвун тӑхӑр юпи пур,
Сакӑрвун сакӑр кӑшӑл пур,
Утмӑл ултӑ унки пур,
Ут кӑкарма хатӗрлесе хунӑ.
Ҫав утмӑл ултӑ ункӑран пӗр унки
Пирӗн супса килнӗ утсене
Кӑкарса кантармашкӑн пулмӗ-ши?
Эпӗ ыйтмастӑп — пирӗн ача ыйтать.
Эпир кӑна мар,
Вӗҫсе пыракан ӑмӑрткайӑк та
Хӑват хушнипе, пӳлĕх пӳрнипе
Уртӑш йывӑҫҫи ҫине ларса канать.
(Тарап ҫӑ хал ӑ х: «Пиртен пулсан, чару ҫ ук! К ӑ карса кантар ӑ р!)
Итлес-и-мӗн сирӗн сӑмахӑра?
Чунӑм чухлĕ куратӑп кӑмӑлӑра.
Ҫитмӗл те ҫичӗ тинӗс уттипе,
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир хушшипе,
Утмӑл ҫухрӑм сӗм вӑрман варрипе,
Урлӑ-пирлӗ ҫулсемпе килтӗмӗр эпир сирӗн пата.
Сӗм вӑрман витӗр тухнӑ чух
Утмӑл ултӑ упа ури куртӑмӑр,
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир урлӑ каҫнӑ чух
Хӗрӗх те пӗр хӗрхи чĕрни куртӑмӑр.
Ҫеҫенхирте — пӑлан йӗрӗ,
Сӗм вӑрманта — упа йӗрӗ,
Вӑрман хӗрринче — кашкӑр йӗрӗ,
Тарӑн ҫырмара — тилӗ йӗрӗ,
Аслӑ урамра — хӗр йӗрӗ,
Ҫавсен йӗрӗпе килтӗмӗр.
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир урлӑ каҫнӑ чух
Вуникӗ мӑйракаллӑ пӑлан кайӑк
Пирӗн куҫа курӑнчӗ.
Унӑн мӑйракисем ылтӑн,
Чӗрни вӗҫӗсем кӗмӗл,
Хӳри вӗҫӗсем ҫут кӑлкан,
Тӗкӗ-ҫӑмӗсем сар ука,
Мӑйракипе пӗлӗте перӗнет,
Урипе ҫӗре перӗнмест.
Мӑйракипе шӑйӑрать те
Тем вӑрӑмӑш йӗр тӑвать,
Чӗрнипеле пусать те
Пире кайма ҫул тӑвать,
Хӳри вӗҫӗпе шӑлса якатать,
Ҫавӑн ҫулӗпе килтӗмӗр, хӑта.
Ҫитмӗл ҫухрӑм ҫеҫенхир урлӑ каҫсассӑн,
Куҫпа виҫсе илейми,
Кайӑк вӗҫсе ҫитейми
Калама ҫук ҫӳллӗ ту куртӑмӑр:
Урлӑшӗ — утмӑл ҫухрӑм,
Ҫӳллӗшӗ — ҫитмӗл ҫухрӑм,
Сарлакӑшӗ сакӑрвун ҫухрӑм,
Тӑршшӗ тӑхӑрвун ҫухрӑм,
Тӑвӗ хӗвелпе йӑлтӑртатать,
Сивӗ ҫилпе шӑлтӑртатать.
Ҫав ҫӳ ллĕ ту ҫинче эпир
Хура ҫӗлен куртӑмӑр,
Ҫавна хӑпарса тытрӑмӑр.
Ҫ уллĕ тусем ҫ уллĕ пулчӗҫ,
Хӑпармашкӑн йывӑр пулчӗҫ.
Виҫӗ кун та виҫӗ каҫ
Хӑпартӑмӑр ҫав ту ҫине.
Хура ҫӗлене вӗлертӗмӗр,
Хура тирне сӳтертӗмӗр,
Хура шӗлепке ҫаптартӑмӑр.
Хура шӗлепке хӗррисене
Вуникшер ярапа яртартӑмӑр.
Вуникӗ ярапа тӑррисене
Вуникӗ пус нухрат ҫактартӑмӑр.
Вуникӗ пус нухрат — куҫ ҫути,
Пирӗн ача — сирӗн кун ҫути,
Сирӗн хӗрӗр — пирӗн чун ҫути,
Ҫавсен тивлечепе килтӗмӗр.
Эй, хӑтасем, тӑхлачсем,
Тӗрӗс-и ҫак сӑмахсем?

Хăта ҫуртĕнче калани

Пирӗн туй халӑхне кӗрсе савӑнма
Ҫакӑ хӑтан ҫурчӗ пит пысӑк иккен
Пирӗн хӑта ҫак ҫурта ҫавӑрма
Ҫӗр ҫитмӗл пёрене кастарнӑ,
Ҫӗр ҫĕклейми шур пӳрт ларттарнӑ
Ҫĕр ҫӗклейми шурӑ пӳрт ҫине
Пӳ ҫитерсе пӳс вйттернӗ,
Чун ҫитерсе чус виттернӗ,
Вӑй ҫитерсе шуҫ виттернӗ,
Симӗс кӑвакпа сӑрлаттарнӑ.
Симӗспе кӑвак илемне
Чӑпар кайӑк иленнӗ.
Чӑпар кайӑкӗ кил сыхлать,
Сарӑ тулӑ хыпать, шыв сыпать.
Ҫакӑ пирӗн хӑта мӗн тӑвать?
Шурӑ сахӑр хыпать, сим сыпать,
Ҫавӑ симне тутанма
Паянхи кун туй пуҫлать.
Илмемет хӑта пӳрчӗ тӑрринче
Ама кайӑк авӑтать,
Ахмантей хӑта пӳрчӗ тӑрринче
Аҫа кайӑк авӑтать.
Эпир ҫав кайӑксен вӑййипе
Ҫакӑнта тухса килтӗмӗр.
Мӗншĕн авӑтаҫҫӗ-ши ҫав кайӑксем?
(Туй хал ӑ х ӗ : «Иккен п ӗ рле П ӗ р й ӑ вара пур ӑ насш ӑ н пуль!»)
Ҫак хӑтасен пӳрчӗ пит пысӑк иккен,
Тултан пӑхрӑмӑр — сакӑр кӗтеслӗ,
Шала кӗтӗмср — тӑватӑ кӗтеслӗ.
Ҫакӑ пӳрте кӗрсессӗн,
Тӑхӑрвун тӑхӑр урай хӑми пур.
Ҫав тӑхӑрвун тӑхӑр хӑминчен
Пӗр хӑмине пирӗн туй халӑхне
Авалхи йӑлапа выляса кулма
Ирӗк памӑр-ши, хӑта-тӑхлачсем?
Ҫӗнӗрен йӑла кӑлармастпӑр,
Ěлӗкхи йӑлана пӑрахмастпӑр.
Эпир анчах мар,
Турӑ хушнипе, пӳлӗх пӳрнипе
Ҫеҫенхирте шевле те вылять.
(Туй хал ӑ х ӗ : «Ир ӗ к, ир ӗ к!»)
Ҫакӑ хӑтан пӳртӗнче
Сарӑ сӑрпа сӑрланӑ,
Саваласа якатнӑ
Сакӑрвун сакӑр сакки пур,
Сакки ҫинче сарми пур.
Ҫав сакӑрвун сакӑр саккинчен пӗр сакки
Пире ларса савӑнма пулмӗ-ши?
Эпӗ ыйтмастӑп
— Пирӗн ача ыйтать.
Эпир анчах мар,
Турӑ хушнипе, пӳлӗх пӳрнипе
Ҫунатлӑ ӑмӑрткайӑк та
Турат вӗҫне ларса канать.
(Туй хал ӑ х ӗ : «Пиртен чару ҫ ук! Ир ӗ к!»)
Ҫакӑ хӑтан урай варринче
Улт ураллӑ сӗтелĕ пур иккен,
Улт ураллӑ сӗтелӗ ҫинче
Пӗр пуҫӗнче пыл-шерпет ларать,
Тепӗр пуҫӗнче сирсе сирӗлми сим ларать.
Симпылпа шерпет хушшинче
Ылтан тирӗк ларать.Ылтӑн тирӗк ҫинче
Кӗмӗл ҫурхат вылять,
Кӗмӗл ҫурхатра сим вылять,
Пирӗн алӑра хер вылять.
Пире те ҫавӑн пек выляса-кулса
Авалхи йӑлапа туй туса ирттерме
Ирӗк пулмӗ-ши, хӑта-тӑхлачсем?

Саламалике вĕҫлесе калани

Ҫӗнӗрен йӑла кӑлармастпӑр,
Ёлӗкхи йӑлана пӑрахмастпӑр.
Пылак чӗлхене пыл ҫитмен, тет,
Сӑсар тирне шыв витмен, тет,
Тав сире, тайма пуҫӑм сире.
Кайӑк кӑвакарчӑнӑн сӗчӗ ҫук,
Юханшывӑн тӑни ҫук,
Ут чӗлхенӗн шӑмми ҫук,
Чӑн сӑмахӑн суйи ҫук,
Сиртен савнӑ ҫынсем ҫук.
Сумасӑр мулне патӑмӑр,
Виҫмесер пылне патӑмӑр,
Сире сӑмах витес ҫук,
Урӑх калас сӑмах ҫук,
Сиртен хаклӑ ҫынсем ҫук.
Эй, хӑтасем, тӑхлачсем,
Тулчӗҫ-и кӑмӑлӑрсем?
Ытла каланине каҫарӑр,
Сахал каланине ҫитерӗр,
Ҫитменнине хӑвар саплаштарӑр.
Аллӑмри куркапа тав сире,
Хӑтасем, тӑхлачсем,
Хурӑнташ-тӑвансем!
Ватта — пуҫ, ҫамрӑка — тав!
Тав сире!

Туй халăхĕн юрри

Ар туйне хутшӑнакан ҫынсене туй халӑхӗ теҫҫӗ. Туй халӑх юррине мӑн кӗрӳ пуҫласа парать. Кирек ӑҫта пырсан та, вӑл малтан кӗске е вӑрӑм саламалик калать, халӑха савӑнма ирӗк ыйтса илет.

Каччӑ килӗнче мӑн кӗрӳ такмакӗ те, туй халӑх юрри те мӗске пулать, хӑта килӗнче вара вӗ сем сехечӗ-сехечӗпе тӑсӑлма пултараҫҫӗ.

Хĕр илме кайиччен юрлани

М ӑ н к ӗ р ӳ: Мӗншӗн юрламастӑр, туй ачисем,
Сирӗн юрлассӑра кам пӗлмест?
Йӑпататӑр япшар чӗлхӗрсемпе,
Йӗс шӑнкӑрав сассӑр илтӗнмест!
Ту й х а л ӑ х ӗ: Пирӗн ача маттур, ай,
Якку пур,
Пирӗн ача маттур
Якку пур,
Ҫураҫнӑ хӗр чипер
Анна пур.
Мӗншӗн каяс
Ишек мӑн пасарне,
Мӗншӗн каяс
Ишек пасарне,
Сарӑ ҫу пек ҫӳпҫе илмесен?
Мӗншӗн ӳсес маттур йӗкет пулса,
Мӗншӗн ӳсес маттур ҫын пулса,
Хамӑр савнисене илмесен?
Алӑк умӗнчи улма, ай, йывӑҫҫи,
Улмийӗсем ҫук-тӑк, мӗн усси?
Урпа ӑсли туса, хӑмла ярса,
Юрламасӑр ӗҫни мӗн усси?
Хамӑр тупнӑ савни, ай, чун уҫҫи,
Юратасси ҫук-тӑк, мӗн усси?
Хулӑм укҫи парса, евчӗ ярса,
Юратмасӑр илни мӗн усси?
Шап-шур иккен ҫырлан, ай, ҫеҫкисем
Сӑр шывӗпе
Сӗве хушшинче.
Пурах иккен тӗнчен илемӗсем
Ырлӑхпала хурлӑх хушшинче.
Вуниккӗн те тӑрса, ай, ут ҫулсан,
Кӳмӗпӗр-ши ҫаран илемне?
Пурте харӑс тӑрса, ай, юрласан,
Кӳмӗпӗр-ши туйӑн илемне?
Хӗрӗхӗн каятпӑр, ай, хср илме,
Хĕрӗхӗн каятпӑр хӗр илме,
Хӗрӗх пӗрӗн пулса килӗпӗр.
Эпир сӑмах татнӑ сарӑ хёре.,
Хамӑр сӑмах татнӑ сар хӗре
Ют каччӑ мар, хамӑр илӗпӗр.
Кӑвак лашасене, ай, кӳлер-и,
Хӳрисене ҫавӑрса тӳлер-и?
Ваттисене вырӑна, ай, лартар-и,
Ик уринчен тытса тайлар-и?
Сылтӑмминчен тытса, ай, тайӑлсан,
Укҫа ыйтать тесе ан калӑр;
Сулахайӗнчен тытса, ай, тайӑлсан,
Сума сумасть тесе ан калӑр.

Хĕр килĕнче юрлани

Ар туйӗ хапха умне пырса тӑрсан, мӑн кӗрӳ вӑрӑм такмакне пӗтӗмпех калать. Вӑл каланӑ хушӑра кеҫӗн кӗрӳсем хапха уҫтараҫҫӗ. Мӑн кӗрӳ хӑй такмак каланӑ вӑхӑтра туй халӑхне юрлаттарса, ташлаттарса илет. Унтан килкартинче ҫапла калать:
Туй ачисем, каччӑсем,
Туй арӑмсем, сар хӗрсем!
Пыл-шерпетле калаҫса,
Йӑл-йӑл кулса-выляса
Туй ирттерсе ямалла.
Сирте ирӗк, туй халӑх!

Туй халăхĕ юрă пуҫлани

Шӑнкӑр кӑна шӑнкӑр, ай, килтӗмер,
Тӗрлӗрен те курӑк тӗпретсе.
Тӗпӗр кӑна тӗпӗр, ай, килтӗмӗр,
Аслӑ урамсене кисретсе.
Чие кӑна чие, ай, тееҫҫӗ,
Чие авринченех пӗкӗ аваҫҫӗ.
Пӗккийӗсем ҫинҫе пулсан та,
Ҫавах чие пӗкки тееҫҫӗ.
Пире чухӑн та чухӑн, ай, тееҫҫӗ,
Чухӑн пулсан та, ҫынсем саваҫҫӗ.
Эпир хамӑр чухӑн, ай, пулсан та,
Ратнийӗсем пуян тееҫҫе.
Чӑпар куккук ятӑмӑр пахчана
Панулми ҫеҫкисене суйлама.
Хӗрӗх лавпа килтӗмӗр ҫак яла
Хамӑр савнӑ хӗрсене суйлама.
Ҫупкӑм кӑна ҫупкӑм, ай, ҫӗр ҫырли,
Пирӗн ача татса ҫиесшӗн.
Ушкӑн кӑна ушкӑн, ай, сарӑ хӗр,
Пирсн ача кӗрсе вылясшӑн.

Хĕрпе таврăнсан юрлани

«Иӑран тӑпӑлтарса», « таянчӑк тыттарса» пӗтернӗ хыҫҫӑн мӑн кӗрӳ хӗрпе каччӑна, туй халӑхне пӳртс илсе кӗрет.

М ӑ н к ӗ р ӳ: Хисеплӗ тӑвансем, картсемпе карчӑксем!
Курка тытӑр аллӑра, хӑват пултӑр хӑвӑра!
Тинкерӗр-ха кунталла, мӑн кӗреке тавралла:
Эпир сире валли кин туянса килтӗмӗр!
Туй халӑхӗ: Хӗрехӗн кайрӑмӑр хӗр илме,
Хӗрӗх пӗрӗн пулса килтĕмӗр.
Памӑпӑр, памӑпӑр терӗҫ те,
Ҫапах та илсе килтӗмӗр.
Пиччеҫӗм, пиччеҫӗм
Кеварки,
Урусем айне пукан ларт,
Чавсусем айне минтер хур.
Ҫамрӑк кин мӗнле иккенне
Икӗ куҫ тулли пӑхса лар.
Инкеҫӗм, инкеҫӗм
Ульчана,
Аллусем ҫине парне ил,
Курӑнан вырӑна ҫакса хур.
Ҫамрӑк кин ӑста иккенне
Икӗ куҫ тулли пӑхса лар.

Вайкил уйăрни

Шилӗк умӗнче хӗр туйӗпе ар туйӗ тӗл пулнӑ хыҫҫӑн малтан шапаҫсене*сӑмах параҫҫӗ. Вӗсем шӳтлӗ-камитлӗ сӑмахсемпе туй халӑхӗсене пер-пӗринпе паллаштараҫҫӗ, хӗрпе каччӑна ятарласа ҫак ятпа хывнӑ сӑвӑ е юрӑ парне-леҫҫӗ. Ҫавна шапаҫ сӑвӑ калани теҫҫӗ. Ун хыҫҫӑн вӑйкил уйӑрма тытӑнаҫҫӗ. Вӑйкил уйӑрни —ар туйӗпе хӗр туйӗ пӗр-пӗринпе ӑмӑртса юрлани. Ăмӑрту е мухтас, е хурлас йӗрпе кайма пултарать. Виртлесе ӑмӑртнин тӗслӗхӗпе паллашӑпӑр.
X ӗ р т у й ӗ: Хура кӑна сысна, ай, хушка пуҫ,
Пирӗн Якку йысна та кукша пуҫ.
Хура сысна кӗҫҫи хуртланнӑ,
Якку йысна пуҫӗ пыйтланнӑ.
А р т у й ӗ: Ай-хай инке
Анна пур,
Тылламан сӳс пуҫӗ пур.
Хура пуҫӗ курнасран
Шур пӗркенчӗк хуртарнӑ.
Хура мӑйӗ курнасран
Шӑрҫа ҫакса тултарнӑ.
Хӗр туйӗ: Арпалӑхри тӑмана
Ҫӳп-ҫап чавса ларать-ҫке.
Кӗрекери ҫӗн йысна
Пуҫне чиксе ларать-ҫке.
Йысна ӗҫкӗҫ пулмалла,
Мухмӑр куҫне уҫаймасть.
Армак-чармак куҫӗпе
Халӑх ҫине пӑхаймасть.
А р т у й ӗ: Атте лаши — тур лаша,
Суха тума тухсассӑн,
Касӑ тытма пӗлмерӗ,
Туя кайма тухсассӑн,
Ҫула тытма пӗлмерӗ.
Якку тантӑш, тамаша,
Вӑйӑ хӗрне тухсассӑн,
Хӗр суйлама пӗлмерӗ.
Авлантарма тӑрсассӑн,
Савнӑ хӗре илмерӗ.

Поздравления от родителей на свадьбу молодым

Сегодня в этот день чудесный
Наш сын в законный брак вступил,
Желаем молодой семье мы,
Терпенья, мудрости и сил.

*

Пусть чувства ваши не остынут,
А разгорятся лишь сильней,
Желаем Вам любви, удачи,
Достатка, денег и детей!

*

Мы сына-красавчика честно растили,
Теперь покидает он дом наш родной.
Мы любим тебя так, как прежде любили.
Гордимся, сыночек наш милый, тобой!

*

С нетерпением ждали мы этого дня!
Сын, дорогой, поздравляем тебя
С тем, что мужем законным стал,
Любимую свою под венец позвал!

*

Семья ваша пусть будет самой счастливой,
Жизнь вместе разнообразной, красивой,
Добра Вам, успехов, желанных детей,
Осуществления заветных идей!

*

Сынок, завидный ты жених,
А как невеста хороша!
Так рады мы за вас двоих,
Поздравить искренне спеша!

*

Пусть блеск счастливых ваших глаз
Напоминает свет от звезд,
Пусть не покинет счастье вас,
И жизнь исполнит сотни грез!

*

Поздравления принимайте,
Дети дорогие.
Мужем стал любимый сын
Стремления уж другие.

*

Желаем быть тебе, сынок,
Мужчиной настоящим,
Все силы брось свои на то,
Чтоб было в доме счастье.

*

Супругу чутко береги,
Люби и будь с ней ласков.
Не будет пусть у вас в семье.
Обид, печалей, дрязгов.

*

Мой сыночек дорогой
Обзавелся вдруг женой.
Наглядеться все не может,
Аж меня завидки гложут.

*

Выбор твой я одобряю
И от всей души желаю,
Чтоб с красавицей такой
Жил до свадьбы золотой.

*

Я тебя не подведу,
Если надо помогу,
Но и ты не оплошай,
Честь фамилии защищай.

Поздравления от родителей невесты на свадьбу

Мы сегодня отпускаем
Нашу рыбку в дом другой.
И, конечно же, мечтаем
Стать одной большой семьей.

*

Чтобы вы почаще, дочка,
Приходили в гости к нам,
И за внучку иль внучочка
Выпить вскоре по сто грамм.

*

Будь счастливою женою,
Пусть Господь тебя хранит!
Мы любуемся тобою,
Хоть сердечко и болит.

*

Мужу верной стань подругой,
Бережет тебя пусть зять.
Овладей семьи наукой
И экзамен сдай на пять!

*

Как голубка наша дочка,
Береги ее зятек.
Через год пусть будет внучка,
Но не плохо и внучек.

*

От родителей примите
Наш подарок, поздравленья.
В гости чаще приходите
В этом, наше утешенье.

*

Проживите без раздоров
С уваженьем всей округи.
Все секреты в доме, споры
Не для друга и подруги.

*

Пусть сбываются желанья
И совместные мечты.
Мира, счастья, пониманья
И душевной теплоты.

*

Мы пожелаем доченьке любимой,
В семейной жизни быть всегда счастливой,
Чтоб, несмотря на все заботы,
Муж целовал, придя с работы.

Пожелания с днем свадьбы на чувашском языке

Очень много пожеланий и поздравлений на свадьбе звучало на национальном языке. По сей день, люди пытаются сохранить тот большой опыт, накопленный предками.

  1. Авал столь илемлĕ туй кун от всей души хотелось бы поздравить молодых. Питĕ хочется пожелать вам безграничного счастья, всеобъемлющей любви тата здоровья. Невесте с женихом кирлĕ пурăн авал мире тата согласии, вара ваша пурнăç станет сплошным наслаждением. Любите тус друга тата ялан поддерживайте во всех начинаниях.
  2. Наконец-то сбылась ваша ĕмĕт. Эсир стали единым целым. Таран этого эсир были двумя половинками, а теперь стали единым организмом. Эсир кăна вдумайтесь, евĕрлĕ нумай значат эти слова. Эсир — крепкая кил, которая способна добиваться любых высот тата çит поставленных целей. Не останавливайтесь никогда çинче достигнутом, а двигайтесь кăна малалла. У сана апатлан капла замечательный тыл авал виде родителей, которым эпир пĕтĕмпех благодарны вырăнне столь чудесных детей.
  3. Пур одна примета, таран которой пĕтĕмпех понимают, мĕн юнашар с тобой находится çава самый çывăх çын. Кирлĕ питĕр куç тата çинче секунду представить ăраскал. Если с закрытыми глазами эсир представите своего мужа е жену, эппин эсир действительно нашли то, мĕн искали. Канаш жениху тата невесте, не стоит шутла, мĕн ăраскал где-то унта вырăнне горами. Многие ищут его всю свою пурнăç, но капла тата не находят, а пĕтĕмпех çавăнпа мĕн оно было совсем юнашар. Капла тата вам хочется пожелать не хăвала вырăнне дальними странами, а шыра ăраскал авал тех людях, которые сана окружают.

Это интересно:  Как правильно подобрать смешные свадебные частушки

Поздравления и тосты на юбилей и день рождения на чувашском языке

Аллӑ ҫул — паллӑ ҫул (Пятьдесят лет — заметная дата)

***
Пожелание уезжающим (путешественнику): Каяс ҫул такӑр пултӑр, ларас вырӑн типӗ пултӑр! (Пусть до­рога для ходьбы будет ровной, а место для отдыха — сухим!)

***
Сакӑр сӑхман, хӗрӗх кӗпе ҫӗтмелле пултӑр! (Износить вам восемь кафтанов, сорок пар белья!)

***
Пурӑнас ӗмӗр вӑрӑм пултӑр, вилес кун канлӗ пултӑр (Чтобы жизнь была долгой, смертный день — спокойным).

Ăшă салам

Кам пире паян пуçтарчĕ?

Кĕреке тулли тăван тултарчĕ,

Куçĕнче çиçет ырă хăвачĕ,

Хĕрĕм Гальăн çăлтăрлă саманчĕ.

***
Юбилей, 55 çул, çамрăклăхран вăй питти вăхăта куçнă самант кăна-ха. Иртнине пăхсассăн мĕн чухлĕ ĕмĕтленни,пурнăçа кĕртни, ача- пăча ÿстерни, ăшă йăва çавăрни… Малта вара- малашлăх: çĕнĕрен те çĕнĕ ăнăçу,савăнса пурăнасси, юратнă çынсен пархатарĕ, телейлĕ пурнăç…Эпĕ, хăйматлăх амăшĕ пулнă май, паянхи пек астăватăп сирĕн туй кĕрленине, хитре мăшăр пурнăç çулĕ çине тухнине. Атăл шывĕ чылай юхрĕ унтанпа,анчах хĕрĕм Галя эсĕ ун чухнехи пекех çамрăк та правур.

***
Çак сумлă Юбилей, паллă кун ячĕпе чун- чĕререн ăшшăн саламлатпăр, малашнехи пурнăçра та ăнăçусем, çирĕп сывлăх, вăй- хал, çемьере тату пурнăç та телей сунатпăр. Ырă пурнăç çăлтăрĕ йăлтăр- йăлтăр çиçтĕр умăнта.

Умри çула ырă тĕллев çутаттăр,

Ывалусенчен те кур эс пархатар.

Хальхи пекех ан усăнтăр çунатăр.

Ан ватăл эсĕ, ан чирле,

Куллен хавас утса çÿре,

Ялан пул пирĕнпе пĕрле

Йышра, тулли кĕрекере.

***
(Фамилия, имя, отчество) 50 ҫулхи юбилейпе ӑшшӑн саламлатпӑр. Тӗнчери мӗнпур ыррине сунатпӑр сана — тулӑх пурнӑҫ, тулли телей те ӑнӑҫу. Яланах хаваслӑ та ырӑ, чунупа ҫамрӑк пул, чир-чӗр мӗнне пӗлмесӗр, пирӗн тӑван кил ӑшшине упраса нумай ҫул пурӑн. Ачусен тата мӑнукусен пархатарне ӗмер-ӗмер курмалла пултӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 90 ҫул тултарать. Ҫак сумлӑ юбилей ячӗпе эпир ӑна ҫирӗп сывлӑх, тулли телей, инҫе ҫул пек вӑрӑм ӗмер, канлӗ ватлӑх сунатпӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) 50 ҫулхи юбилей ячӗпе чун-чӗререн тухакан чи ырӑ та ӑшӑ сӑмахсемпе саламлатпӑр. Уйӑх пек ҫутӑ кун-ҫул, ҫурхи хӗвел пек ырӑ кӑмӑл, инҫет ҫул евӗр вӑрӑм ӗмӗр, чӑваш юманӗ пек ҫирӗп сывлӑх, куҫ тулли телей, тус-тӑвансемпе шакӑлтатса пурӑнма ҫутӑ ӑраскал сунатпӑр. Ӗҫре тата та ытларах ҫитӗнӳ тума вӑй-хал хушӑнсах пытӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) 50 ҫул тултарчӗ. Юбилей ячӗпе саламласа ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм кун-ҫул, телей, юрату сунатпӑр.

***
Юратнӑ та хаклӑ ҫыннӑмара — (Фамилия, имя, отчество) — 70 ҫулхи юбилейпе чун-чӗререн саламлатпӑр. Юман пек ҫирӗп сывлӑх, ҫӑлкуҫ пек тапса таракан вӑй-хал сунатпӑр. Хастарлӑху нихӑҫан та ан иксӗлтӗр, ӗмер сукмакӗ такӑр та вӑрӑм пултӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) 70 ҫулхи юбилей ячӗпе саламлатпӑр. Эпир сана ҫирӗп сывлӑх, телей, иксӗлми вӑй-хал, тулӑх пурнӑҫ сунатпӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 70 ҫул тултарчӗ. Юбилей ячӗпе нихӑҫан та хавшами ҫирӗп сывлӑх, ҫӑлкуҫ пек тапса тӑракан вӑй-хал, иксӗлми телей, пархатарлӑ кун-ҫул, вӑрӑм ӗмер сунатпӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 80 ҫул тултарнӑ ятпа ӑшшӑн саламлатпӑр. Юбилей ячӗпе юман пек ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм кун-ҫул, иксӗлми телей, канлӗ ватлӑх сунатпӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) юбилей ячӗпе саламласа чӑваш юманӗ пек ҫирӗп сывлӑх, сурпан пек вӑрӑм ӗмӗр, ҫутӑ та вӑрӑм кун-ҫул, телей, юрату, кулленхи пурнӑҫра ӑнӑҫу сунатпӑр. Ачусемпе, мӑнуксемпе пӗрле тата нумай ҫул савӑнса пурӑнмалла пултӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 60 ҫул тултарчӗ. Юбилей ячӗпе ҫирӗп сывлӑх, чун лӑпкӑлӑхӗпе канӑҫлӑх сунатпӑр. Ӗмӗрӳ вӑрӑм пултӑр, ачу-пӑчу хисеплетӗр, ял-йыш сума сутӑр.

***
Юратнӑран та юратнӑ ҫыннӑмӑра — (Фамилия, имя, отчество) — 75 ҫулхи юбилейпе чун-чӗререн саламлатпӑр, нумай-нумай ҫул пурӑнма таса сывлӑх, тулли телей сунатпӑр. Ӗмӗр сукмакӗ сан яланах таса та ҫутӑ пултӑр. Малашне те тӑван кил ӑшшине упрама Турӑ иксӗлми вӑй-хал патӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) 70 ҫулхи юбилейпе чӗререн саламлатпӑр, юман пек ҫирӗп сывлӑхлӑ, чӑваш сурпанӗ пек вӑрӑм ӗмӗрлӗ пулма иксӗлми телей, тулӑх пурнӑҫ, ӑнӑҫу сунатпӑр. Эпир санпа мухтанатпӑр, эсӗ пирӗншӗн ылтӑнран та хаклӑ.

***
Хисеплӗ та юратнӑ ҫыннӑмӑр — (Фамилия, имя, отчество) — 80 ҫулхи юбилейне уявлать. Ӑна эпир чӗререн саламлатпӑр. Ҫирӗп сывлӑх, тулли телей, малашне те тӑван кил ӑшшине упрама, ачасен ырлӑхне курма сунатпӑр.

***
(Фамилия, имя, отчество) 80 ҫул тултарнӑ ятпа чун-чӗререн саламлатпӑр. Таса та ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм та ырӑ кун-ҫул, ҫывӑх ҫыннусемпе тӑванусен хисепӗпе тимлӗхне сунатпӑр.

***
Хаклӑ тӑванӑмӑра, (Фамилия, имя, отчество), юбилейпе чунтан саламлатпӑр! Сума суса пархатарлӑ кун-ҫул сунатпӑр. Пурнӑҫӑн тумхахӗсене ҫӗнтерсе утӑмлама ҫирӗп сывлӑх, тӑнӑҫлӑх, ҫӑлкуҫ пек тапакан вӑй-хал, икселми телей, вӑрӑм ӗмӗр сунатпӑр.

Красивые поздравления молодоженам от родителей

Вступая в брак сегодня, наши дети,
Примите поздравления от нас.
Пускай на всём огромном этом свете
Не будет никого счастливей вас.

*

Пусть вас обходят стороной ненастья,
Пусть в доме раздается детский смех.
И пусть заходят в гости к Вам почаще
Надежда, радость, вера и успех.

*

Всегда друг друга бережно храните,
Вы связаны единою судьбой.
В любви, в достатке рядышком идите
Легко до самой свадьбы золотой!

*

Дорогие наши дети,
Вы дороже всех на свете!
Счастья от души желаем,
Ваш союз благословляем.

*

Вы друг друга берегите,
Дружно вы всегда живите
И цените каждый раз,
Что свела судьба вдруг вас.

*

Все проблем ы вы решите,
Друг на друга не грешите,
Говорите, обнимайтесь,
Свой очаг беречь старайтесь.

*

Вам желаем много лет.
Ну а нужен коль совет,
Приходите, не стесняйтесь,
Лишь друг другу улыбайтесь.

*

Дорогие, любимые дети,
Новый путь начинаете вы.
Друг за друга теперь вы в ответе,
Берегите же чувства свои.

*

Коль сумеете слышать другого,
Понимать и терпеть и прощать,
То, сом нения нет никакого,
Будет ваша семья процветать.

*

Так пускай Вам удача поможет,
Пусть везение Вам подсобит.
Пусть любовь года только умножат,
И она ваш союз пусть хранит.

*

Ваша свадьба наша гордость:
Мы растили вас, старались.
И желаем Вам достатка,
Чтоб любили вы, смеялись.

*

Пополнения в семействе
Мы еще Вам пожелаем,
Чтобы бабушкой и дедом
Скоро все нас называли!

*

Будьте счастливы, родные,
И друг друга берегите.
Каждый миг, мгновение рядом
Вы любите и цените!

*

Оба вы теперь для нас – родные!
Вам хотим в день свадьбы пожелать,
Чтоб всегда красивые такие
Оставались, и забот не знать!

*

И родителей не забывайте,
Рядом мы, коль помощь Вам нужна.
Вы всегда друг другу помогайте,
Ведь семья так действовать должна!

*

Дети мои, поздравляю с Днём свадьбы!
Сегодня мы стали большою роднёй.
Сегодня очаг вы семейный создали,
И вправе теперь называться семьёй!

*

Родные мои, вас люблю очень-очень,
И Вам от души пожелать я хочу,
Живите вы в мире, семью вы цените,
И пусть ваша жизнь будет словно в раю!

Поздравления от родителей на свадьбу в прозе

Эмоции, переживания, слёзы радости и грусти всем этим наполнен день свадьбы для мамы и папы невесты.

*

И в тот момент, когда нужно произнести напутствие своему ребёнку, сказать важные слова, волнение может спутать мысли родителей.

*

Для такого случая предлагаем несколько трогательных поздравлений-напутствий для дочери в день её свадьбы.

Поздравления от родителей на свадьбе дочери своими словами в прозе

Мы старались, чтобы ты стала красивой женщиной, чутким и порядочным человеком, интересной личностью и, конечно, отличной хозяйкой.

*

Теперь настала ваша очередь рожать и воспитывать идеальных людей, сохранять для них свои отношения и свою семью.

Свадебное поздравление от родителей невесты в стихах

В день этот новая жизнь начинается,
В счастье твоя семья зарождается,
Пусть же живут в ней любовь и совет
На протяжении множества лет.

*

Будут и радости, будут и ссоры,
Ведь только так и окрепнет союз.
Помни, что так мимолётны раздоры,
Пусть не разрушат они брачных уз.

*

Я доченьку от сердца поздравляю
С замужеством и свадебным деньком.
Я ей сегодня на всю жизнь желаю
Гореть в семье красивым огоньком.

*

Огнем любви, надежды и свершений,
Заботы, нежности и радости в глазах.
Чтоб муж и дети каждый день твердили:
«Наша мама – просто супер ах!»

*

Девочка наша, не верится даже,
Что ты сегодня стала женой.
Нет никого и счастливей, и краше,
И так сияет твой муж молодой.

*

Девочка наша, а словно недавно
Ты была маленькой, милой, смешной,
Плакала громко, смеялась забавно,
Шлёпала звонко по лужам весной.

*

Летом коленки себе разбивала,
Зимой Дед Морозу писала письмо,
Кошек домой ты бездомных таскала,
Хоть запрещали мы, но всё равно.

*

Ну а сейчас в этом свадебном платье,
Смело вступаешь на новый ты путь.
Только сегодняшнее это счастье
Ты сохрани и в душе не забудь.

*

В жизни семейной пусть будет уютно,
Каждый момент вместе будет тепло,
Мимо пройдут беды все абсолютно,
В доме от глаз ваших будет светло!

*

Девочка наша, люби, будь любима!
Ты рождена под счастливой звездой.
Будьте друг другу необходимы!
Пусть хорошо будет мужу с тобой!

Различные варианты причёсок на свадьбу для гостей можно посмотреть, перейдя по этой ссылке.

*

О том, какие свадебные приметы существуют для каждого месяца, мы подробно рассказываем в нашей статье.

*

Свадебные поздравления на татарском

Сул я гында кияу
Тормыш голен
Кадерлэ син аны гомергэ
Монга хэдэр булган моххэбэтен
Калсын синен шулай мэнгегэ.

*

Йозегендэ нурлар янсын
Табыгынга жыр куй эйдэ
Ботен яктан телэк яусын
Килен белэн кияугэ.

*

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит